登录

《杂咏 其六 咏兔丝》明薛蕙原文赏析、现代文翻译

[明] 薛蕙

《杂咏 其六 咏兔丝》原文

根株不自立,枝蔓为谁饰。

偶同杂组文,未比朱丝直。

园客何由整,天女讵堪织。

暂附松柏枝,终辞霜露色。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

兔丝没有根不能自立,靠枝蔓来装扮自己。附着在别的植物上,还不如细细的朱丝挺直。 如同客居在园中,怎么能整理呢? 天女也无法编织。 暂时依附在松柏枝上,终究会告别这寒冷凄清的颜色。

薛蕙《杂咏 其六 咏兔丝》诗前两句以兔丝根株不定,不能自立,以喻自己的胸怀才学无法施展。后两句又借兔丝依附他物,当离必离的特性,表现了自己不肯依附权贵的独立人格。诗虽咏物,但意在言外,寄寓遥深,体现了诗人高洁的情操。

赏析:

这首诗以“兔丝”为题,以“兔丝”寓诗人自己,表达了诗人怀才不遇的感慨。首二句“根株不自立,枝蔓为谁饰”,以“兔丝”的根株本来不能独立,却无自立之志,而依附松柏之类的其他物体来装饰自己,反衬自己本无自立之才,却无自立之志,实为无可奈何之叹。次二句“偶同杂组文,未比朱丝直”,以“兔丝之枝”相比“琴筝丝”(“杂组文”)、“彩纬”(“朱丝”)之类物品,“横竖是萦绕”(按,“横绕为丝”、“结缕如纬”),屈曲不直。

可见作者科举不得志之迂回起伏于此。“园客”二句承接前意,“客”本指客居他乡的人,这里用来喻漂泊无归的自己。“整”意为收拾、整理,“天女”本为仙女,“讵”意为岂。这两句是说自己要像客居他乡的人一样被拘泥束缚,无法施展自己的才能和抱负,又岂能任由宰割(“整”)或织就呢?气虽弱而坚决,情感甚悲且韧。“暂附”句进一层表述不是长久相依的靠山,“终辞”句也就不含勉强之意,这都是依“兔丝”的形象说古词,包含非吾之愿而又无可如何的无穷幽意,此也为一般不得志之人作一婉曲的自况。薛蕙借咏物赋古词言苦辞酸,曲写穷愁之技俩。诗人藉“兔丝”的习性特征托物寓言,咏其孤高自许、不肯依人为巢的耿介情怀。诗人流连景物,自悲身世,感情复杂,感慨无穷。这首小诗深含生活哲理,耐人寻味。全诗语言通俗易懂,形象生动鲜明。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号