登录

《昭君词 其十》明罗洪先原文赏析、现代文翻译

[明] 罗洪先

《昭君词 其十》原文

谁将弦管奉君王,明月楼中夜未央。

出塞声高调不得,由来此曲断人肠。

现代文赏析、翻译

昭君词 其十

罗洪先

谁将弦管迎君王,明月楼中夜未央。 出塞声高人不得,从来此曲断人肠。

这是组诗中流传较广的一首。写的是昭君出塞的悲剧。这悲剧对所有的人来说都是很痛苦的。这一联即是对全诗主旨的进一步深化。既写出了王昭君这一典型人物的悲剧命运的感受和难以名言之隐,又代表了作为陪送官员和地方官吏的人们的不满与内心哀伤。更深一层的内涵,便是历史上对此事民间流出的种种感伤传说。可与另一首广为传诵的李颀诗作一对比:“一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。”罗诗更显得深沉悲凉,而李诗则显得凄婉悲凉。

“谁将弦管迎君王”,一句中的“谁”字,道尽了王昭君命运的难以预料。汉元帝本来是命中注定要见一见王昭君的,可是负责选拔官员竟将画工贿赂视为当然,对那些为宫女丑态者暗自得意而无一为皇上尽忠效力。王昭君这一历史悲剧是由他们铸成。既然已经失之交臂,便只有依靠各级地方官吏迎候君王的旨意,为其尽些微薄之力。这样说来,“弦管”词不正代表着所有在场官员们的良苦心情吗?尽管他们是例行公事,献丑地演习一番为皇家尽忠,而自己也顺势以求自己发展呢。“夜未央”带有为迎候君王久候而不耐烦,与作者所抱的不测之哀情,在此清晰地产生出若连若断之思、无穷无尽之意;下面四句继之于弦乐之声,“出塞”声高而不得调,更勾起埋藏于人们心底的往事。“此曲”二字既指琴瑟之音,又可引申为流传于民间此曲《昭君怨》,曲调是悲切的,更是断人肠的历史见证。

此诗借咏昭君之事抒发自己的感慨,语言含蓄而深沉,句句写昭君之悲,却句句关己身世和世事人生,堪称佳作。同时又以词带曲,借咏昭君的事引发自己的哀思离情。又兼句句写实与虚景相融,形成今昔虚实相生的艺术境界。真是意蕴深沉,语意玄远,含蓄蕴藉,耐人寻味。

至于现代文译文就是:谁将管弦迎候君王?明月楼中夜夜未眠长。出塞声高曲难调难定,从这里传出的乐声最能断肠。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号