登录

《和杨公济钱塘西湖百题 其十 宝叔塔》宋郭祥正原文赏析、现代文翻译

[宋] 郭祥正

《和杨公济钱塘西湖百题 其十 宝叔塔》原文

宝叔存遗塔,影摇湖水光。

层层仙露湿,苔藓自生香。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

宝叔塔,是东晋著名文人、名士周瑀的墓塔,他生前曾任钱塘(今杭州)令,死后葬在凤凰山一隅。一座千余年前的古人遗迹,尚能在风雨岁月中存留并两度易主(东晋时的华宝塔—梁武帝时—周瑀墓塔—后历代都加修葺——朱启钤辑撰的《杭州揽胜丛书》)而仍旧巍然矗立在人间,靠的固然是自身质地坚牢,而保存者的旨意,也是很足以敬佩的;此诗起笔就说“宝叔存遗塔”,虽是平淡之语,实有至理。

此塔本无多值钱处,它本身已富于历史意义和文物价值,倘再被盗掘或被破坏,后果是不堪设想的。今之宝塔多矗立于名山胜地,有各种建筑来护卫它,盗贼也难近旁;宝叔塔则孤峙于一隅,既无山川之护卫,又非名寺大刹之配称,故能得此塔已属幸事,更难能可贵的是它至今尚在。“遗”字下得也很准确。此塔历尽劫难而尚存,本身固属幸事;但亦仅余一座而已。

“影摇湖水光”句是写塔在湖上的倒影。“湖水光”是不闪动的反光,“宝叔塔”则本身就是不闪动的静物,“影摇”一词也选得准确、凝炼。日落时宝叔塔倒影水面最清晰最鲜艳——富于闪烁的光照,无论是天色的因素如夕晖反射的光彩(谢大光所说:“华丽的、脆弱的——成为悠然的绮梦——在一阵湖光中消散”),或是人为的因素如游人的瞩目、摄影者的操作(周膺所说:“湖上人迹稀少的时候”),都可能引起水面反射的闪烁反射,使塔影显得特别清晰。此诗说“影摇湖水光”,不提它在水面闪烁不定的情况,而说它“摇”起湖水光来,这就很见出诗人造语之妙。

“层层仙露湿”句写塔周青苔。“仙露”即露之异名。“层层仙露湿”,是紧承“影摇湖水光”来写的:由于塔影在湖中的晃动和扩大,使湖边青苔(“苔藓”)也感到一种滋润(“湿”)。这样来理解诗句,是合乎逻辑的。至于“自生香”则是以嗅觉来写视觉中的塔影。因为塔影只是扩大湖水光,并不能使青苔产生香气;能产生香气的是青苔本身;只是因为湖边有青苔,所以有“生香”的感觉。这样理解虽则稍嫌迂曲一点,但却是合情合理、合乎逻辑的。

此诗以平常语道来,流利而富于节奏感。全诗虽仅四句二十八字,却写得清空而不枯寂。在诗人眼中,“宝叔塔”并不仅仅是一座古塔,而是历史、文化、自然等多重内涵的载体。他从夕阳中看到了历史的沉淀与变迁,看到了文化的传承与发展。这不仅是对历史的尊重,也是对文化的热爱。同时,诗人也从自然中找到了美,找到了灵感。他以清新的语言,描绘出一幅美丽的西湖暮色图。这种对自然和文化的热爱之情,也深深地感染了读者。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号