登录
[宋] 郭祥正
江南饶暖衣絺绤,今岁春寒人未识。
溪流冰合地成拆,一月三旬雪三尺。
去年大潦民无食,子母生离空叹息。
只今道路多横尸,安忍催科更诛殛。
好的,以下是这首诗的赏析以及译文:
江南气候温暖,虽有絺绤(细葛布)衣服,也感到有些寒意,可是今年却寒冷异常,竟使人一时无法适应。溪流冰结,地如坼裂,一月之中下了三旬大雪,积雪有丈余之深。去年大水成灾,百姓无食可吃,子女饥寒,被迫出走他乡,眼巴巴地只顾叹息;今日哪能不痛定思痛,民生凋敝已经太久太久。广大的民众连年为赋税所困苦,遭受朝廷日益加急的催缴赋税的侵扰而频频引发悲惨之事;这时候只得循使听命闭村而不呼赈、叫救命,一切强暴而急迫的催逼无处不在,因而整个村镇到处充满一种使人闻之心颤心惊的气氛。诗人借苦寒哀民生,字里行间满含对下层民众疾苦的深切同情和对官府肆虐横征的不满。
译文:
江南的气候温暖,虽然有絺绤之类的衣服,也觉得有些寒意。可是今年却寒冷异常,竟使人一时无法适应。溪流冰结丈余厚,地面好像也裂开了。一月之中下了三旬大雪,积雪有丈余之深。去年大水成灾,百姓无食可吃,眼巴巴地只能叹息;今日道路之上尽是横尸,哪能不令人感到伤心。去年成千上万的农民被迫破产逃荒,离乡背井满腹悲痛。然而他们原本也只是国家的子民啊,竟被苛政逼迫到这步田地。当今朝廷内外官员如此残暴贪婪、无情地催逼税款、凶狠得如狼似虎;对于这样的事实我们能不心颤吗?于是大家也只能强忍着心痛而束手无策了。
现代文译文为意译,尽量保留原诗的意境。希望对您有所帮助!