[宋] 李若水
休辞十驿犯埃尘,花柳无边政可人。
我坐宦囚归未得,仗君说与古溪春。
好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:
送李无陂还乡
休辞十驿犯埃尘,花柳无边政可人。 我坐宦囚归未得,仗君说与古溪春。
首句说自己尽管千里驰驱,风尘仆仆,但不嫌弃路上频繁的奔走;其次,道路两旁绽开了无边无际的花朵和柔软的柳条,惹人喜爱。他在美好的春光里,却像个囚徒一般不能自由自在地欣赏,因为他在精神上依然是囚徒。这次离京还乡,是出于何因,自然不必明言,也是不愿意明言的。现在得友人李无陂的帮助,终于摆脱了官场上的羁绊,得以“乘传”还乡了。然而精神上的束缚却依然存在。他希望友人向他故乡的亲友们描绘一幅春意盎然的景象,以减轻自己不能自由欣赏故乡春色的内疚。
李无陂是作者友人中比较亲密的一位。他们经常在一起吟诗作画,过从甚密。这次他帮助作者还乡,作者自然要向他倾诉自己的情怀。
这是一首写景抒情诗。就一般的创作论,如李义山所说的“心有灵而相抑也”,这样表达是恰当的;但是这须表现得好。这诗的首句虽突出了京师到驿舍之间相距之遥和道路之艰难;但对人物心情刻画不太充分。由于过于强调中途跋涉的艰苦,似乎只重视外物,把人们关注的注意力几乎吸引到有关交通工具上来去了:据唐宋“驿传”制度,或骑驴或乘马,条件较好的官宦可用传舍乘车(见杜牧《九日齐山登高》)。而且十里一驿、须作十五个以上驿舍或有两三次上道交汇处需重复用舍;“犯埃尘”,实在强调过头了。李氏同时文人做这样一路驰驱与前面吐蕃人撤古北那样攀冰卧雪以致葬身于途是不可同日而语的(并详史传)。但对末句即有密切关系,“重睹帝乡春”情景的确起到反衬作用:盼归而终于流落在他乡就不由得不饮恨不快了。且如果全诗只是突出奔波之劳顿和景色之可爱,而没有结句那种情怀的抒发,便不免失去平衡。看来李无陂的作用不小。
现代文译文:
不要因为十驿的路程而感到厌烦,路边的花柳都是那么美丽诱人。我因为被官府囚禁而不能回家,希望你能向家乡的人描述溪流的春色。