登录

《即事》宋徐集孙原文赏析、现代文翻译

[宋] 徐集孙

《即事》原文

无端梅潦肆鸣渠,官舍萧条似僦居。

把酒厌谈天下事,挑灯频读故人书。

吏抄诗懒多讹字,僮治餐迟少嫩蔬。

浊世炎蒸方郁郁,庭前新草不令除。

现代文赏析、翻译

即事

徐集孙

无端梅潦肆鸣渠,官舍萧条似僦居。

病起宽怀喜天下,灯前小乐写吾庐。

吏抄诗懒多讹字,僮治餐迟少嫩蔬。

浊世炎蒸方郁郁,庭前新草不除如。

译文:

梅雨不停地滂滂沱沱地下着,院中的水沟也在无端地泛滥。官舍里一片冷清,生活很清苦就像租赁的房子一样。病后出来走动走动,虽心中宽慰但目前时局混乱、天下大水却让我这个年岁以天下事为累的人大伤脑筋。

闲来举杯对月,把酒言谈天下事已成为过往云烟;只能在灯光下摊开朋友的来信来舒缓一下内心的忧虑。吏卒抄录我的诗作时字潦草而多讹误,书僮准备我的晚餐时少新鲜蔬菜。身处这乱世,就像身在蒸笼里一样烦躁不安,面对这院中初发的青草也懒得去拔除。

注释:

①无端:无缘无故;没有来由。梅潦:指梅雨。汉末蔡文姬《悲愤》诗有“去住两情忧,无端复相催。”肆:泛滥。鸣渠:亦作“鸣臯”,水声。渠:院落中的水沟。

②官舍:官府的屋舍。此句意为自己在官场中也无所依托。僦居:租赁的住房。这里“官舍”与“僦居”对举,反映其生活之萧条。

③喜天下:指从病中初起,能以目前时局为念,心中自以为可喜。小乐:即“小乐土”,语词间带有调侃意味的自我安慰。写吾庐:把心中的满足当作自己的乐土来写照。

④吏抄诗:指吏卒抄录我的诗作。讹字:错误字句。多讹字:表明自己的诗作写得潦草难以辨认,同时也说明自己对朋友关心之殷切、时局忧虑之深切。僮治餐:书僮准备我的早餐。嫩蔬:新鲜蔬菜。诗中“懒”、“多讹字”、“少嫩蔬”等都暗示出作者此时心情之郁闷、饮食之简陋以及生活之清苦,与“吏抄诗”之“懒”等则衬托出他此时的心境状况为不大好。

⑤炎蒸:炎热潮湿的气候;这里指乱世的烦躁不安的气氛。郁郁:烦躁不乐的样子;忧伤愁闷的样子。此句为双关句,既表达时至初夏暑气令人烦躁不安;又表达了自己在乱世中烦躁不乐的心情。不令除:懒得去拔除院中新发的青草。乱世纷扰,令人烦躁不安,连院中新发的青草也不愿去拔除。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号