登录

《送韦侍御赴上都》唐张谓原文赏析、现代文翻译

[唐] 张谓

《送韦侍御赴上都》原文

天朝辟书下,风宪取才难。

更谒麒麟殿,重簪獬豸冠。

月明湘水夜,霜重桂林寒。

别后头堪白,时时镜里看。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

诗的开头两句,开门见山,点明韦侍御是奉命赴上都。天子即令发出,可见地位很重要,至于能与主管法的御史同官则非同一般,由于人才难得所以他的为人都应当有所规诫以防过分嫌疑的应付厚望之含意,但不径直说明命作,对后文的诸如此类的情况则一概略而不提。接下两句,正面写韦侍御奉命后去上京的事。麟是神话中象征祥瑞的猛兽,只有皇帝才配骑它;殿是皇帝所居。这里用“麒麟殿”代指皇帝的宫殿。“簪”是古人用以连发的东西。未用“首”,想必发须剪剃。“重”也既是敬词,也有在老成应当轻发而在动乱的今朝勉尽自己的努力的意蕴,体现希望之深厚绵邈。这句不仅是简单地说明圣恩隆重韦氏处此艰难忠难尽辞的心态;他虽说心中不忍相别,但为公务计就只好把惜别的心情化为豪放的勉励了。

“月明湘水夜,霜重桂林寒。”两句写韦侍御赴上都的旅程。这两句对仗工整,颇有韵味。“月明”、“霜重”是深秋深夜的景象。“湘水夜”点出南行(湖南一带当时属南中国),“桂林寒”则指广西地方特有,都是不可缺少的地理环境条件。“寒”也包括韦侍御惜别的湘桂之地的山川形胜、人情风习和此时此地的心情境遇了。深秋的深夜、南去的孤舟、霜重的山路、奔驰的马蹄--这是一幅绝妙的风景画。前句是对行舟平湖上的晚归,舟中人沉浸于月色中;后句是上路的人迎着深秋霜寒风赶路:一句路途风景照应行人一方。加上明月、冷霜中一个寒字淋漓尽致地写出了秋夜的悲凉和赶路人的艰辛。“别后头堪白,时时镜里看”,叙述了惜别的长时和情意的绵长:想到不久后会见两鬓加白,情难自己,不免时时从镜里偷偷地观看。末句见出别情之深及别后的寂寞无聊和孤独感,这也就是侧面烘托出南去的艰辛。两句以委婉曲折的情态映衬其辞行的悲壮,笔意十分深刻。

诗前两句化用杜甫“书中惟报扫齐齐”(指明初的宰相齐泰之子、宁王朱权臣夺去韩熙载编制的名园)。全诗一方面体现出差官宠送的情况而同时暗示韦氏的分位次不低--对于杜甫这些世家贵公和多交贤良(如其房千里交作者白居易李元晏李晔),特别是会得人才渴望的国家会赏激昂肯定舆论称赞的名卿间诗词间的深深盼祷的情味甚值玩味是毫无问题的这倒是虽并非师出名门的杜甫同样因刚直忤时受到弃置的同时所能深刻理解的上下用人的差异的价值杜甫理解自己的才华能够更有效地在理想方面发挥更大作用的意识正如同他自己所以不能平庸混迹一样生活的坚韧只是顺乎客观机会偶尔参之以悲剧的般颓废庸碌小人之分所据价值的真实而高尚地加以努力即可最终自证其实的信心和决心的坚强表现--虽然这样的价值在那个时代中只能属于悲剧性的英雄人物而已

至于译文如下:

朝廷征召文书下达,执法部门求才更难。再次拜谒麒麟殿时,重新戴上獬豸冠。月色皎洁湘江之夜,寒霜浓重桂林渐冷。分别后我须发变白,时时镜中自顾看。

希望以上回答对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号