登录
[元] 长筌子
韶华似激箭,暗把朱颜换。我今识破,浑若梦中惊散。囚枷脱下,信任胡歌诞。尽人言,一乖慵,害风汉。大开口笑,世欲无拘管,落落魄魄,信脚水山游玩。天涯海角,自有清闲伴。细算来,这些儿,最长便。
原诗《神仙会》写的是一个老人经历了时间的无情流逝,容颜逐渐衰老,而最终看破红尘,抛弃束缚,随心所欲,潇洒自由的故事。这里,我尝试用现代文重新诠释这首诗。
神仙会
岁月如疾箭,悄悄换我朱颜。 今我识破幻,如在梦中惊散。 枷锁脱去,信手拈来诗歌。 人言纷纷,我自慵懒,愚蠢之辈。 开怀大笑,世间无束管。 洒脱自在,信步水山游玩。 天涯海角,自有清闲伴。 细思量,此生最自由。
现代文的翻译更注重对原诗的现代解读,而非字面翻译。我会试图把这首诗的主题和情感用现代的语言表达出来。在新的诠释中,“韶华似激箭”被译为“岁月如疾箭”,更直接表达了时间流逝之快;“暗把朱颜换”被译为“悄悄换我朱颜”,更强调了容颜改变的悄无声息;“世欲无拘管”被译为“世间无束管”,更突显了诗人对束缚的厌恶和追求自由的精神。
此外,我也试图在新的诠释中保留原诗的形象感和音韵美。比如,“落落魄魄,信脚水山游玩”中的“落落魄魄”描绘了一个洒脱自由的形象,“信脚水山游玩”则传达出一种随性自然的感觉。而“细算来,这些儿,最长便”则保留了原诗的诗意和节奏。
总的来说,现代文的翻译更注重对原诗主题和情感的传达,而非字面翻译。希望这个新的诠释能够让读者更深入地理解这首诗的主题和情感。