[宋] 李吕
含怨。
两颦浅。
羽髻云鬟低玉燕。
绿沈香底金鹅扇。
隐隐花枝轻颤。
当筵不放红云转。
正是玉壶春满。
以下是我根据要求赏析的现代文译文:
青玉案·其五·歌
宋 李吕
含怨。两颦浅。羽髻云鬟低玉燕。绿沉香底金鹅扇。 隐隐花枝轻颤。当筵不放红云转。 正是玉壶春满。
这首词写歌女离愁别恨,写得细腻传神,用笔轻灵,不事雕琢。
上片写这位歌女容貌服饰的美丽。“两颦”二句,歌女的双眉颦蹙,显得很美。她梳着羽状的发髻,黑云般的鬓发低低垂下,鬓插一双翡翠似的玉燕钗。“含怨”二字,说明这女子心中藏着一点伤心的事,这也许是生活上的不如意,或与顾客的口角引起的。不过,她并不怎么显露,只是“浅”颦,低着头,脸上露出一丝怨恨的表情。接着“绿沉”二句写她手执一把沉香色金鹅扇,不时轻轻地颤动。这并非表示她感到热或冷,而是不自主地颤动。为什么会这样?自然是想到自己的不幸的身世,或者即将到来的约会,于是内心不由得波荡起伏,以至连放在手中的扇子也不自禁地颤动了。“花枝”二句具体描写了歌声、舞蹈使妓女悲怀引起翠枝的颤动。“当筵”是指当前的宴会。由于唱着恋歌,她想起以往欢聚的情景,脸上泛起红晕,只因不愿在别人面前轻易显露自己的心事。所以上片虽写人的容貌服饰,但更重要的是写她的心情变化:含怨、思恋、无奈而又遮掩的心理状态。
下片写这位歌女对爱情的追求。“正是玉壶春酒满”句,“春酒满”三字回应篇首“含怨”,同时也说明她是一解愁之人。“正是”二字表明应趁此良辰美景,化愁解忧。“不见”二字回应篇首“羽髻”,看来她因事有不便,只好将情感深藏起来。“花里”“画桥”,语意双关:既写周围真实环境;也写其心情如入“春深似海”的境地。
这首词在艺术上的一个特点是轻灵飞扬。它明快而含蓄地表现了歌女蕴藏在心底的情思,给人以强烈的感受而又不落轻浮之嫌。词中未正面描写男女的恋情纠葛,也未直接叙写歌女的肺腑之言;但却通过一位富贵公子从侧面表现歌女的悲惨遭遇和纯洁心灵。作者用笔空灵,未在正面点出“富贵”二字,却把一个公子的气质神态写得活灵活现;同时通过歌女的外貌、内心及遭遇反映其社会地位的低下和悲惨命运。作者没有直接发议论、抒感慨,而是通过情景交融的手法表现词的主题。全词用笔空灵清丽,没有一点尘俗气。这可能与作者自身的遭遇有关。
【现代译文】
轻轻皱着眉头浅唱低吟的歌声仿佛萦绕耳畔;云发低垂如翠羽般轻轻颤动如云般舒卷自如。一把绿沉香底的金色鹅扇轻轻摇动在春夜中格外醒目;当筵对酒放歌翩翩起舞通红的云颜竟全然不解!杯中的美酒如同盈盈美玉点缀其间把芳醇浓郁都浸染得愈发诱人!呵那密布着杨柳依依依依芳草向晚的歌声充斥了这座满饰着花枝彩阁酒馆桥畔的秀美之地;在这个宛如春深似海的时光里不知道能遇上一个怎样的人儿呀!