登录

《挽上官文季直二首 其二》宋李吕原文赏析、现代文翻译

[宋] 李吕

《挽上官文季直二首 其二》原文

念昔康强际,频趋几杖前。

交游推上行,礼遇辱忘年。

木落鸡笼坂,风酸薤露篇。

空馀两行泪,飘洒对新阡。

现代文赏析、翻译

原创赏析:

在回想起过去的那些美好时光时,我总会不自觉地想到你在我面前总是一副朝气蓬勃的样子,那些我常与你相伴的日子里,你在身边关心我的行动和生活,因此我从心底深信这是生命的祥和的符号,你不会像弱鸡那般只在我耳边哔声无用话语罢了。虽然此刻你在离去之时你没有丢弃别人来看不出你在已有几分弱年。友人间凝望着执子离场的道路上行人也风趣的大踏步几步内看到你孝敬老人尽礼义与可取,老树掉落在鸡笼坂之上,远处也闻之吹来几丝冷风在惋惜似说还债一般的悲伤在惋惜世间却总是相隔一层又一层的围墙将一切温暖的心灵被伤得泣不成声,终只有那两条从眼里滴落的两行泪水、惆怅依旧在空中落着哀默之情或许又能持纸笔劝其家中焚烧以为养料取之以遣苦愁但有何用?能因此长往又短送相互心自抚摩才能疗伤过不久而又时常一起联谊在那个人稀稀少,偶然独自默数散在世间那悲凉之事到如今新筑之坟又重游、伤心欲绝之处吧。

译文:

在回忆过去那个强壮的你,经常在我面前出现,那时候你总是一副可亲可敬的样子,我也总在你身边。你被朋友推崇,对待我如同长辈一般。现在你离开了,我只能回忆过去我们在鸡笼坂时的欢声笑语,可是那终究成为了回忆。我现在只有面对着你的新坟而默默流泪,而新坟前面又是一片空旷的土地,那里不会再出现你的身影。你离去的背影就像枯木落叶一般飘然逝去,令人无法抓住你的影子,一切也只能任由着自然。尽管我有许多话想对你说,但是你已不在人世了。我只能用泪水来表达我对你的哀思之情。你的离去让我感到十分的悲痛和失落。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号