登录

《下午》现代李金发原文赏析、现代文翻译

[现代] 李金发

《下午》原文

击破沉寂的惟有枝头的春莺,

啼不上两声,隔树的同僚

亦一齐歌唱了,赞叹这妩媚的风光。

野愉的新枝如女郎般微笑,

斜阳在枝头留恋,

喷泉在池里呜咽,

一二阵不及数的游人,

统治在蔚蓝天之下。

吁!艳冶的春与荡漾之微波,

带来荒岛之暖气,

温我们冰冷的心

与既污损如污泥之灵魂。

借来的时光,

任如春华般消散么?

倦睡之眼,

不能认识一个普通的名字!

现代文赏析、翻译

原诗赏析如下:

在宁静的午后,只有人语,鸟儿也开始加入进来。轻轻的“呜唔唔唔”,似乎为这段闲适的时间抹上了诗意。正是午时,那是唯一唤醒沉寂的春之信使——一只初春的莺鸟,它在枝头婉转啼鸣,仅只两声,已引来无数鸟声共鸣。这是否暗示了友情的深厚,虽远隔林丛,也心照不宣地相视而笑?同样也歌唱、赞美这美丽的春光。

这如少女般羞涩的微笑,是那刚发芽的嫩枝;斜阳撒在枝头,迟迟不忍离去。池塘里,喷泉在低低诉说,激起一圈又一圈的涟漪。这是一幅生动的春景图,三五成群的游人或欣赏、或拍照、或嬉戏,他们在蔚蓝的天空之下享受着春光。

诗人感叹:这艳丽的春光,这荡漾的微波,带来了荒岛的生机,温暖了我们冰冷的心;它们如同洁净的灵魂之镜,照亮了那些污损如污泥的灵魂。时光荏苒,我们是否应该珍惜这借来的时光,而不是任其如春花般消散?疲倦的眼睛,是否能看清这世界,看清那些普通而真实的名字?

译文如下:

午后的沉寂被春莺的啼鸣打破,它的歌声婉转悠长。只叫了两声,周围的树上的莺鸟也跟着唱了起来,仿佛在赞美这美丽的春光。新发的树枝就像害羞的女郎一样微笑着,阳光在枝头流连。池塘里的喷泉发出低低的呜咽声,游人也多了起来。

啊!这美丽的春天和荡漾的水波带来了生机和温暖,它们像镜子一样洁净明亮,照亮了那些污浊的灵魂。我们是否应该珍惜这些时光,而不是让它们像春天的花朵一样消逝?疲倦的眼睛需要休息才能恢复活力。

整体而言,这首诗通过对春天午后宁静气氛的描绘和感慨,表达了对生活的热爱和对人生的思考。同时,也通过对自然的描绘和对心灵的反映,呼唤人们要珍惜时间、珍惜生活、珍惜生命。这是一首富有哲理和情感的诗歌。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号