登录

《弃妇》现代李金发原文赏析、现代文翻译

[现代] 李金发

《弃妇》原文

长发披遍我两眼之前,

遂割断了一切羞恶之疾视,

与鲜血之急流,枯骨之沉睡。

黑夜与蚊虫联步徐来,

越此短墙之角,

狂呼在我清白之耳后,

如荒野狂风怒号:

战栗了无数游牧

靠一根草儿,与上帝之灵往返在空谷里。

我的哀戚惟游蜂之脑能深印着;

或与山泉长泻在悬崖,

然后随红叶而俱去。

弃妇之隐忧堆积在动作上,

夕阳之火不能把时间之烦闷

化成灰烬,从烟突里飞去,

长染在游鸦之羽,

将同栖止于海啸之石上,

静听舟子之歌。

衰老的裙裾发出哀吟,

徜徉在丘墓之侧,

永无热泪,

点滴在草地,

为世界之装饰。

现代文赏析、翻译

原文《弃妇》本身是一片离情很重的现代诗歌,寄托了一个愁怨独行的形象。此次赋译会将她的思绪起伏描述成为一处平和的语言旋律。这样的视觉方式配合哀思宛然的愁肠在强烈的空间感染力的舞台上完全重现出一场丰富多彩,复杂的场面。“这是一个折断了堕落在‘尽根缘’中的魂灵……”描述中强烈抒发情感之韵味让人内心无比悲伤和怀念,期待再度联系自我美好追求的美好感情之心态;古意则承载的是回归那难言难以慰籍哀怨魂灵的形象之意蕴。“穿过罗刹的槛栏里流淌的红鬼灯和痛苦……泪水晶莹似月儿挂在脸上,是这般柔情似水,哀怨如醉。”用古意展现的场景让人回味无穷,在细腻的情感描绘中感受那份深深的哀愁和思念。

译文:

长发披散在我眼前,割断了羞恶之疾视, 鲜血急流,枯骨沉睡,一并随着遗忘。 黑夜与蚊虫,轻步靠近,越过短墙之角, 狂呼在我耳边,如荒野狂风怒号。 无数游牧者颤抖不已,依靠一根草儿生存, 与上帝之灵在空谷中徘徊。 我的哀戚,只有游蜂的脑能深印; 或与山泉长泻在悬崖,随红叶而逝去。 弃妇的忧虑堆积在动作上,夕阳之火不能把时间之烦闷化成灰烬; 长染在游鸦之羽,将同栖止于海啸之石上。 静听舟子之歌,听那古老的歌谣,回忆过往。 衰老的裙裾发出哀吟,徘徊在丘墓之侧; 不再有热泪滴落,点滴在草地,为世界增添一丝忧郁。

这样的译作让人们再次感受到了弃妇的形象,那是一个在痛苦中挣扎的形象,但同时也有一种坚韧和执着。虽然生活充满了苦难和忧虑,但她仍然保持着自己的尊严和坚强。这种坚韧的精神也是诗人自己的一种寄托和表达,对未来仍然保持着一丝希望和期待。总的来说,这样的译文通过平实、真挚的语言传达出了诗人想要表达的情感和意象,使读者能够更加深入地理解和感受这首诗歌的意义。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号