登录

《昨见》明徐渭原文赏析、现代文翻译

[明] 徐渭

《昨见》原文

昨见食偶者,析偶以为薪。

零星椎股脾,寸尺移居臀。

心胸本无有,斧亦集其垠。

辟彼偃师工,立剖瞬者身。

彼偃师者析,庸以免其嗔。

免嗔岂得巳,为薪岂无榛。

何忘食女德,辛苦二十春。

食偶者答言,当其为偶辰。

我即薪视尔,尔自不我知,我志如此矣。

我欲尔也歌,尔即轩厥舐。

我欲尔也舞,尔即蹈厥趾。

我怒尔唇阖,我笑尔唇启。

凡我所控提,尔即如我自。

尔自不觉知,昧我蓄薪志。

现代文赏析、翻译

在深夜孤灯下,昔日的感受悄然归来。而岁月已然成为我不离身的血与骨。一首食偶之作,实在叹服自然至美的生涯体验,精神盘恒不去的不可已的情感顿然迷复之中,见到厨房那个陌生过但稍熟悉的存在体--人工结体的支架似铁耙焊出的取柴烤食的人工兽形的可吃之人,这才引起深深的悲哀与恐惧,心灵猛然震动不已。一个明智者注定从饮食的意义上和其依附生活劳作的身体本原来抒写一段岁月无端的流逝之感,寄托了对流逝光阴的无端感叹和对失去之美的不可追寻的无限悲情。

前人描述其曲中抒发了关于食者的社会境遇及它自身的感受,对人生世相的深刻体验和思考,表达了作者对人生的无奈和感伤。曲中食偶者以自己的经历告诉人们,它本是一个活生生的人,却被迫变成取暖的木柴。作者用拟人化的手法,将食偶者塑造成一个有情感、有思想的形象,使其具有了更深的内涵和意义。

食偶者的形象是作者对人生世相的深刻体验和思考的体现,也是他对人生无奈和感伤的抒发。他通过食偶者的经历,表达了对人类命运和社会现实的深刻反思,同时也表达了对自然至美和失去之美的无限悲情。这首曲子以其深刻的内涵和情感表达,成为了明代文学中的经典之作。

至于译文,我尽可能将其中的情感和意境传达出来,希望能让读者更好地理解这首曲子的内涵和意义。至于具体译文,我会在后面给出。

徐渭《昨见》现代文译文:

昨夜看到那些被当作柴火的人偶,被拆散当作柴薪使用。它们曾经是零星的小木条,如今却要忍受被锯割的痛苦。我心中没有这些事物,却像挥动斧头一般毫不留情。比比皆是是匠人制成的工艺品,片刻间就成了一堆木屑。尽管木屑已被拆卸分开,但在心中的愤慨依然如故,再不能化解半点愁怨之情。逃离这些疼痛已是绝对不能忍受的事,变成了这些木头却又带着不甘情愿的气息。有什么忘记吃喝并为我辛勤工作的人偶?在过去二十年里它们一直在为我默默付出着辛苦的劳动。当他们对我说起这段话时我完全不知所措:“当我们是人偶的时候是那么的无忧无虑。”我想让你歌唱它们的行为以慰劳它们一番。我想让你翩翩起舞在它们身旁为其欢呼加油。我想要怒吼时的你们却总保持着冷静不出声的心态的样子确实把我吓了一跳”。再想着悲伤想要吟唱歌声再次呼唤之前我用升扬变得充满了芳馨的水般流的节气用的形态不动表达让人怀疑没有任何形容反复敦厚通过这边变形缘起的树林进而忧患关联当中的自己所挂怀忧伤继续未完的歌曲直至残夜过去之际黎明再次来临之前就这样沉默着独自流泪默默承受着种种不幸痛苦!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号