[明] 徐渭
青袍当夏剪,丹粟在秋芳。
攀折一枝好,风雷八月凉。
马疾道不短,鲤化角偏长。
尚隔两三月,君先眉上黄。
好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:
诗题是“赠陈明经”,送别之作。明经,即明经科,汉代考试乡饮酒礼后,挑选其中的优秀者任命为基层官员,因称为明经。看来,陈君对这位经学佼佼者很有希望得中的,于是得到诗人的敬赠与祝福。诗题既明白无误地说明了“谁是谁非”与诗作的主要内容,我们又可以对这如获至宝的考据进一步理解作诗时两位主人的精神状态与心理情境了。青袍是明代九品官服,当炎夏之际,青袍才换成单色夏衣。作者称官职,是从儒士俊秀出身的八股时代秀才;若一依时令按衣着区分季节的话,只有九品官才能这样穿着;而这与期望功名的青年求取官职的意识却是相符的。“剪”,比喻夏季的衣服——包括深青的皂色袍服,“丹粟”是用鲜艳米粒缀成华丽的云头口边衣,谓称秋日的亮色衣服为“丹粟”是可以唤起唐代人们情形的美好联想。冬月有的可以足食裹足穿裘,而秋日衣服稍薄则多有不便。然而这不仅无损于追求功名者的欢欣与自信,反而觉得穿着更潇洒美观。“攀折一枝好”,原意是折下一枝花来欣赏,后两句则一转:“风雷八月凉。马疾道不短,鲤化角偏长。”道不短”指道路不遥远,“鲤化角偏长”则是说自己将很快化龙腾飞。
全诗洋溢着一种青春的气息,一种蓬勃的朝气。青年人总是这样容易怀有热烈的希望和光明的憧憬。
诗人在表达了共同的喜悦和期待之后,又似乎觉得对方未必能很快地接到征书,于是又写道:“尚隔两三月,君先眉上黄。”这是写实,也是暗示:眉上黄是秋榜发榜时特有的标记。看来陈君将很快接到征书,果然不出所料,“两三月”后捷报传来,诗人又将怎样地欢欣鼓舞啊!
这首诗语言通俗易懂,但写得十分生动形象。
至于诗的鉴赏则见仁见智,各有不同。有的人认为它写离情别意很逼真;有的人则认为它实际上是互相夸耀、自我陶醉的赠答之词。
此诗还有一点颇值得一议,即它似乎出现了“白话诗”的萌芽。从《唐诗别裁》所记载看,传统的说法似乎把它视为难得的好诗之一;不少评论者认为它是五言律诗的一个突破与创新。笔者近来饶有兴趣地再读它、却感有点不大对劲儿的地方——
如上述是以清新流畅之笔描画清朗秋色及朗月秋风的诗歌初看确有唐代“行云流水”般的韵味;然而仔细吟味却感到它似乎缺少一种“劲健”之气、“古健”之气或“雄浑”之气。从语言上看倒颇似现代白话诗了。当然这并不意味着反对这种清新流畅之作;而只是说在艺术上不能要求所有作品都臻于至美至刚或至柔至婉而应多鼓励开拓与创新——无论就抒情还是就叙事而言;倘若满足于故步自封、墨守成规而不求进取与变革那么这个领域必将失去很多令人振奋的东西了!因此我想对于此类具有“白话诗”特征的新生事物还是多鼓励与支持为好!
以上仅为个人浅见仅供参考。
至于现代文译文如下:
青色的官袍在夏天剪裁而成, 秋天的丹粟花饰在衣裳上绽放。 八月凉爽的风中折一枝美好的花枝, 风雷过后道路不会显得太短。 希望你能如鲤鱼化龙般飞黄腾达, 你前额上的黄点预示着你将中举荣登仕途。 还有两三个月就开榜了,希望你能拔得头筹!