[明] 徐渭
山房在何所,宛在水中央。
丹灶泥初湿,红颜药正黄。
菱花归舫乱,荷叶过人长。
一自弹渔鼓,陶陶醉几场。
王山人丹房
山房在何所,宛在水中央。
丹灶泥初湿,红颜药正黄。
画帘珠箔卷,仿佛初招手。
方舟方洞门,引导我归去。
我坐在舟中,仿佛整个山都动了。向山上走去的是只有烟袅袅,和我悠远的步调相对应的只是风景里的你我罢了。风悄悄唤我的名字,也有清凉凉的声音流动,望着浩瀚无际的天空深处有一排鸥鸟时而回翔天际、时而并游潭底的情景;平静,简美地幻化为连音也是软的曲儿,我一片超然的逸致深情全驻留在此一幻妙的景色中了。山水不曾分离,青碧晶莹流光的菱花从容娴静、舞影凌乱如缕而形似镜面反照明月娟然绰约了灵秀姿态的一串串瓣瓣舟也仿若是失焦般洒脱了我的性灵融在了水中融在了诗的画卷里,而我静默不语唯有静默来回报它无声的安慰了;身畔碧空澄澈翠叶田田如荷绵延伸展、扑朔迷离的光线浸染荷叶漫卷浮游的身姿使得丹房中人欲往的归路恍然浮现在我眼前;灵动之美恬静之美深蕴其间使我仿佛已经飘然而起置身云雾之间恍若置身瑶台仙境啊。这首诗不仅展现了王山人的才情,也表现了诗人对自然的热爱和向往。
接下来是对这首诗的现代文译文:
王山人的幽静居室究竟在哪里,就仿佛在水的中央,这般清雅绝俗。那炼丹的炉灶新近刚被泥土覆盖,药效未散,红艳艳的如同刚刚熬制而成。菱花镜子般的船桨搅乱了水面,荷叶过长常拂人面。自从弹起渔鼓之音,陶醉于山水之间已有数次了。
这首诗的前两句是疑问,“在何所”“宛在水中央”既是疑问,也是惊奇,读者看到这样的句法就已经身临其境了。“宛在水中央”固然是指实景,但是更富象征意义的实景已在不言中了——恍若梦中之梦。果然后三句就让情景展现——果然不知究竟发生了什么事情。“丹灶泥初湿”写实景也寓幻景。“丹灶”是炼丹家为求长生而炼制丹药的器具,“泥”是炉灶上的泥土,“初湿”二字暗点其刚被覆盖,“红颜药正黄”的“药”指的就是丹药,“正黄”说明刚被取用不久且“泥初湿”又证明了并非“刚得”。这么富有个性的物体横生眼前此处作者的表述几乎是诗人一步而恍惚过去的笔法使之明来这段宝贵的境遇仍是自《庄子·齐物论》即有所本的;世人有的自己炼丹图成仙全掉在里头而有些图道济世也为民间市井看重以至于乱世鼎沸世间自然会产生相应的道流逸士所施化的物件也更由于刻意潜修一类情事的叠加联系作者生平的事务思考还赋予它一层奇谲、仙异的色彩如清代王文治《梦境图》题诗所说“昔年曾作丹丘客”。所以“丹灶泥初湿”一句绝不仅仅是写实景,它也寓含着诗人恍惚间目睹神仙世界的幻觉。“红颜药正黄”的“红颜”既可解释为炼丹家的年龄特征也可理解为他们所追求的容颜不老、长生不死的寓意。然而药正黄未得究竟还只是可望不可即的幻景并非现实之物了。既然已“初湿”,它已成往事而此行目的也在于领略此种幻景——也就是陶醉于神仙世界。这里出现了三种形象来突出这特定的仙境——现实仙境化仙才使人忘情于自身沉迷其中而又引人欣羡乃至有人跟从上路追求罢了——“菱花归舫乱”,菱花泛绿的光芒也如翩翩倩影菱花之美是由神仙世界与客观实景折射上来的经过三种形象的互相辉映是自然而然的引发效应由观“红颜药正黄”生出羡慕欣羡也就进入诗的旨趣中了。以神韵出之在相似事物之间相类引发只在这一刹那留驻本就是写实的另一方面即便这一瞬幻景实已变成诗歌独特的联想联想有无数类似的也便无一首与此相同的景象却又未必再现后一些词直是无对致可能此种显现也要别的章节暗示成的完成如果有例予争治五惑就是要抽象一点儿类似你作文省不掉累例