登录

《久长驿书事》宋孔武仲原文赏析、现代文翻译

[宋] 孔武仲

《久长驿书事》原文

空堂深深闪灯烛,群奴鼾眠声动屋。

豆肥草软马亦便,嚼美只如蚕上簇。

天事由来不可量,初更月出星煌煌。

须臾变作霏霏雨,客枕不眠知夜长。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

久长驿书事

空堂深深闪灯烛,群奴鼾眠声动屋。 豆肥草软马亦便,嚼美只如蚕上簇。 天事由来不可量,初更月出星煌煌。 须臾变作霏霏雨,客枕不眠知夜长。

这首诗用流畅、明快的语言,通过一个客居他乡的客人细腻的感觉描绘了一幅生动的夜宿图。一开始,“空堂”两句,用‘空堂’交代环境的空寂,灯火闪耀,表现客中特有的幽深况味;群奴鼾眠声动屋,则更以动衬静,使客中的孤寂感更加明显。

“豆肥”两句,用“豆肥草软”表现驿途的舒适,“便”字更透露出这样的信息:这是客中专门为驿程而安排的舒适享受。而“嚼美”一句则表现了骏马也如春蚕一样,在花簇般的豆叶草团中享受大快朵颐的美餐。这里看似闲笔,却为下文的夜雨早发作了铺垫。“天事”三句是说因为下雨而暂且休息。更鼓声响、夜色初沉,随之而来雨势突起。杨基《秋兴》之七曾描述过这种情景:“好风从南皆不竞,飘起巴江夜雨声。马嘶晓色朝来湿,行人头上花如雾。”这里不写马嘶声起,却说夜雨变作霏霏细雨,对马背上的行人来说,不免感到有些烦恼;但对独宿空堂的诗人来说,却别有一番情趣。“客枕”两句回应“空堂”二句,点明诗人不眠的原因;同时描绘出一种与世无争的恬然自安的情态。

此诗写得很有情致。诗人选取一些极平常的素材,却写得有动有静、有声有色、引人入胜;而且层层设疑,出人意表,平添了跌宕有致的波澜。

以上是对这首诗的赏析,希望能对您有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号