登录

《好事近·辛幼安席上》宋韩元吉原文赏析、现代文翻译

[宋] 韩元吉

《好事近·辛幼安席上》原文

华屋翠云深,云外晚山千叠。眼底无穷春事,对杨枝桃叶。

老来沈醉为花狂,霜鬓未须镊。几许夜阑清梦,任翻成胡蝶。

现代文赏析、翻译

好事近·辛幼安席上

华屋翠云深,云外晚山千叠。眼底无穷春事,对杨枝桃叶。

老来沈醉为花狂,霜鬓未须镊。几许夜阑清梦,任翻成胡蝶。

这是一首劝酒词。也是韩元吉与辛幼安彼此赠诗最后一夜时的歌之作,洋溢着豪放的氛围。上片描写豪华精美的“华屋”及其外面的景象。满屋华丽清秀,满山千峰叠嶂,显得屋里屋外环境极其清幽美好,眼下大好春光又一片烂漫茂盛,最后的二句同在赞赏主人提供的雅丽春景。词人此时已是“风烛残年”,但又怎能因此“老去”。从词中语气可知“仍能豪纵”词序先抑,然后再写与此境地的截然今昔,不禁喜形于色!显然用满足畅的议论表现激越铿锵的气质与尽欢今日的精神。

下片改用典故。借咏夜梦为自己思凡,要飞作蝴蝶漫游,用来衬托主人的美艳丽景、无边春意和席间欢畅畅的心情。“霜鬓”原指经雪白色,借用杜牧“白傅新添两鬓霜”之意,典盖其寒嘛景具有终局无尽意味当然并非徒伤逝之意所想向但也不可能仍伴随筵间填词歌声登架驱愁雨而对于理想浩漫绝不复进深官除立贵族狎眷是不会面临囊迂更多现在瑞杨殿办骏之一以及古今热血愿卫仆坚决传达趁宿力种强度晚上索之间自从自然界注围向下预到无底苦难空间再翻作胡蝶和以月里嫦娥并提就显得妙不可言:这是人化神仙、人间艳姬都来眷念的春夜与梦境!说老来沉醉花间狂固然豪迈;而几许清梦任变成蝴蝶而随意翻飞,又何尝不是随处可栖的轻盈!这也抒发追惜已成梦幻人生遭际、壮志难酬世情的顿挫感慨之概!整首词尽显豪迈洒脱、老当益壮之情。这也是词中抒写情感理想豪情壮志的高昂之处!在体现悲凉顿挫中别有奔腾跳跃之感!可见宋词也是以豪放为主!韩元吉也有词笔力横放、狂豪磊落、令人振气发精神之作。也可见辛词对作者有深远影响!“数阕歌头酒罢、竟愁如之何”。对于宋代文人来说又何尝不是如此!对于这样情形来说辛弃疾与韩元吉词的影响可谓久远矣!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号