登录

《雨中同邹德饭白云庵》宋韩元吉原文赏析、现代文翻译

[宋] 韩元吉

《雨中同邹德饭白云庵》原文

小雨不成雪,冻云犹没山。

若无官事缚,聊傍野僧閒。

浊酒问何阔,清游阻且艰。

相看成冷淡,得句不空还。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

雨中同邹德饭白云庵

小雨不成雪,冻云犹没山。 若无官事缚,聊傍野僧閒。 浊酒问何阔,清游阻且艰。 相看成冷淡,得句不空还。

这是作者在江西任职时所作的诗。作者与友人邹德在雨中同访山中僧舍,就食宿于白云庵。作者因与邹德意气相投,兴之所至,挥笔作诗以记。

首联“小雨不成雪,冻云犹没山”,写天气阴沉,雨雪交加。“小雨”是指毛毛细雨,“冻云”是寒冷的云彩。说小雨“不成雪”,并不是因为雨滴没有足够的水分子,而是因为云层不厚,缺乏雪花赖以形成的凝结核——空气中的尘埃、盐粒等杂质。又,地冷天寒,近地面的空气受地面影响,也变得寒冷,难以形成雪来。因此,“小雨不成雪”。诗人又用“冻云”尚未来得及升腾为雪花,表明此时本无雪,而只有淡淡的远山隐在云雾之中。这是从无雪的正面描绘天气的寒冷。

颔联“若无官事缚,聊傍野僧闲。”改从环境角度加以描绘。“缚”,在这里作动词用,可以体会到脱离不了的意态,颇觉轻松诙谐;没有公事绑缚着你;在宋代曾任封、连职分宜令俞唐老对大自然甚有情致,”预热一丝高趣给人无限的恬适而又可乐的感觉。诗人没有将此联置于颔联的位置,而是移到颈联的位置,一方面加强了抒情的氛围,另一方面也给诗行增加了变化。全句的意思是:如果我没有那些烦琐的公事所缚的话,就可以悠闲地倚傍在野僧的身边了。这里并不是说诗人真的希望没有烦琐的公事缠绕(那是不可得的),而在于说明这是一个极有情致的自然环境,“聊”字更点明了这种环境和出世的超然心态:不在于出家做僧人(诗人这时并未削发为僧人),而在于野僧安逸闲适的生活方式——哪怕做官,“也”(正音仄)能从中获得恬适而又可乐的情绪。

颈联“浊酒问何阔,清游阻且艰。”上句从“问君何愁天阔”化来,表达一种寂寞无聊的情绪和深深感叹的心情。“浊酒”是作者自酌自慰,看似悠闲自得,实际上在寒冷的天气里一个人独酌也只能是自我安慰罢了。“清游”即清兴游览之事。因为作者无心赏景,反发“清游阻且艰”之叹。这里的“阻”和“艰”又是相对的,“艰”指路途艰难;再从下一句看,“艰”又指无心他游了。所以这句是自相矛盾的。但是正是这自相矛盾而写出了诗人的心情——身不由己而又无可奈何的心情跃然纸上。这一联本来是诗人的牢骚话,但是牢骚得恰到好处,形象生动而又韵味十足。

尾联“相看成冷淡”描绘了作者与友人在山寺中所感到的冷淡的气氛和诗人的淡淡愁绪。“冷淡”本是环境的“色调”(现在口语中已词典),在作者的笔下它已经升华为周围气氛的情调(色彩),而在不知不觉中也暗逗着作者内心的感情——“写难状之凄景”。最后的“得句不空还”,说明两人在室内座谈至夜未眠。宋诗是很讲究炼字的,“得句不空还”语气甚妙。因为这一天既未上朝亦无公事杂务缠身;此地景物虽为己之所独有,然而实际上也等于是和尚共同的东西了;两人又是结伴谈话、有说不完的话儿;而酒又还未喝完……这一切都使得他们的谈话不会停下来;然而谈来谈去却难得一个畅快淋漓的诗句(其实也不必要诗句了)。所以只好说“得句不空还”,说出来的是写在诗词歌赋里当可避免实说出这件事而已的所谓诗(说明与例证已融化在一起)。有人说把现代白话讲滥了之后的诗越来越不如前人的古诗雅洁易懂:“你要发牢骚越能唠叨不清;人家弄明白你的意思并可笑可怜的反而先听得发毛……”对于这些评论我以为不能妄加全盘否定,有时候也是有启发的——以上我并非拿韩诗与我所作批评来比并着讨论。我所感兴趣的主要是批评他人立意望文生义却又添

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号