登录

《前溪曲五首其一》明沈明臣原文赏析、现代文翻译

[明] 沈明臣

《前溪曲五首其一》原文

汲水向前溪,空瓶侬自提。

郎家溪上住,只是隔东西。

现代文赏析、翻译

前溪曲五首其一

沈明臣

汲水向前溪,空瓶侬自提。 郎家溪上住,只是隔东西。

赏析:

这首小诗,抒写了女子对情人的思念和怨恨。她每天都要到前溪把水汲完,才能见到情人。可是,空手提着满满一罐水,心里却再没有别的念头,只是想着情人住在溪边,只隔着一条东西向的小溪,为什么就不肯过河来呢?真使人莫名其妙。

前二句是写实。她每天都要到前溪汲水,那满满一瓶的水就是她劳动的成果,空手提着来回走,瓶子是沉甸甸的,自然只能由她自己承担了。这句说“空瓶侬自提”采用的是主观抒情的笔法,乐府民歌中这样的表现手法很常见。“侬”是对女子的自称,含娇嗔意;在句子当中用作加强语气的助词。两句虽然采用长短句句式,然按其语意实为一韵。汲水、提瓶都是勤劳的象征,然而这一瓶水却蕴含着不尽的内容。“侬”是柔情,“提”是娇嗔,“空瓶”而要自提,正是要借此苦痛之事发泄心中不满。言外有不愿男友承担太重的感情的含义,这是一层意思;天长日久在此汲水引起对西溪情人的无限思念和深情厚意,亦属当然,这是第二层;一句埋怨之意给下面荡开,恰在轻描淡写之间展示女子的温情柔意、缠绵悱恻的内心世界。下二句如大声吟诵之口吻来说话就是:“你住在溪上边我也知道呀!为什么总不肯与我结为夫妇而和我分离呢?”这也是古代女子一再使用的说法了,对方只能隔东西而不与自己在一起居住就使他们觉得受到了莫大的伤害似的。但看汲水而至于此似乎不免有令人心碎之感。此诗采用了民间情歌常见的比兴手法,把女子的柔情蜜意和思念之苦都融进了这一瓶水中,虽是平淡之语却能令人产生丰富的联想和想象。沈明臣的这首小诗就写得非常含蓄、清新而又深情、含蕴。其长处就在这里。

译文:

去前溪取水,空瓶子是我自己提的。

你住在前溪边我也知道呀!

为什么总不肯与我结为夫妇而和我分离呢?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号