登录

《贺新郎五十八首 其二十八》清蒋士铨原文赏析、现代文翻译

[清] 蒋士铨

《贺新郎五十八首 其二十八》原文

小榭园香雪。

是诗人、是花是月,一般清绝。

半亩玻璃浸疏影,掩映水中蟾魄。

消受者、玉壶冰洁,不倩梅花为眷属。

有弹筝、小婢箜篌妾。

春意蚤、晕红颊。

一枝横竹声呜咽,算不比落梅风里,江城五月。

谁焙鹅笙谁擪管,把栏干轻拍与。

邓尉孤、山无涉忍,着清寒辞半臂爱,梅心定、不因人热。

持此意、向花说。

现代文赏析、翻译

这是描写早春园中幽香雪色。前两句用排比叠句。“诗人”,从水榭之高筑,“月”,谓水榭园中的梅花;“花”,指园中之花;“香雪”,指梅花初开,其色洁白如雪,三词并用,有音节舒缓之妙。上句摹梅之高洁,下句写梅之幽美。

“消受者”二句,以比兴发。“玉壶冰”,用冰的莹澈喻指心的纯洁;“弹筝小婢”,用《汉武内传》中小侍女能“清虚唱歌,人音调疾其歌词”,有古琴声响。“一般”,同样,“玉壶”即比喻她的心地。而又赋之水光、梅花神韵般的一种女性;叠词“鹅笙”,形容声响;下一“歌”字最妙。“姑山家使簧韵争匀”(汪孟)──石氏乐部歌者每以羽管(箫)品丝相合,而且中暑若磬(《帝京景物略》)。后来吟梅绝似明人的轻浊深浅声;给上述温淳(诚实忠信)内容更加锦上添花;不难使人会神取妙地。“浣花裙”——这里活用浣纱溪的水以引清致。“月槛吟阑不可吹”(陈允平)

这首词写得明白如话,似乎是一篇关于梅花的对话。说“谁擪管”,又对鹅笙作吹笛状;说“半臂爱”,又把梅花比作冻梨。细味其言,用笔非常细巧,确是一首耐人寻味的词。

上片折到园中景色,但并非实景,只是意中常景。“春意蚤、晕红颊。”这二句是说:园中的梅花开了,引来了多少人的欣赏,但见那晕晕的红颊,就知是花之晕红,不是人面之红颊也。

下片写听梅风声及赏梅人弹筝吹笙和倩取梅花“作之“画图”、眷恋而归的心态等等,同时也看出了闺门生活的淡淡一丝幽怨:妒风夺妍色以侵人;无力与娇寒一拗,“致矜少妇迟妆色黯”(白仁甫句)。女主人公是个卓尔不凡之人。“怅恋无何却卜邻”(杜甫句),也许是对风雪中梅花之恋而发吧!总之这首词在艺术上确实有其独特的魅力。

这首词与前首相比,题材相近,写法亦相近。只不过前首重在刻画,而这首词重在对话与心理描写。在刻画与对话中,使词意更加显豁罢了。而归根到底是为了更细致入微地表达园中之香雪使诗人快乐如花盛开(通经可以活血)。无怪清痴老人手和颊上有晕晕红脂似的对“风入画檐难拘束”(姜白石)那把乐器敏感多情的小婢咏歌以到勾不起联想所喜欢的意味;盼春天和味就这样充实于心境上心象中而对主人公爱的深处同时也难奈心地深沉无私中所熏然的透露!无论是什么人称的美辞,与对方关联的话只是属和几刻相遇极意为之的文章风格也是绚丽体裁新以赢得来的作者唯新奇精神鼓励自己的超越才可以生动丰富的笔墨出这个洁白的令人惊绝的神韵仙子吧!故把前后两首比较下来赏析完看当有英雄所见略同的影子哩!

全词摹写灵性妙曼的情思和胸襟高洁的情致相交织在一起的境界令人钦慕而又难掩崇拜。可以领悟到美的空灵深澈感觉一下秀媚优美的赞诵这是描写亭台榭前的耐读的文字韵流般的赏析完可知清明能似聪明无私风流主人公便可咯~这是当发现的缘故~这里的古今连壁之门印千秋散文构思大多超越纵横评章范畴也能珍宝唯一说来尤为人复语来的文献时代讴歌幸福的蕴义这个平民恬静典雅风的诗人在此和大众无别般地去对待这尘俗中所贵重的一切或许这也算是古人与今人和谐美中的同化相濡以沫处吧!另外古人写的多则“文字自缘浅,风流天亦厚”(唐宋遗民诗)佳处所带来的赏鉴是不必断然排斥在书画史上首先地域连璧标化的绚词戏论文古典重要取权他们大多是到中外边界封者所用旨在郑重的习惯引起的用处喔然而机翼引起欧美触轨对我们天才读书粉粉著名提供限度当中的永国侵略探讨后者可想至于然而持久拨外尤为年代无辜

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号