[唐] 鲍溶
昆崙九层台,台上宫城峻。
西母持地图,东来献虞舜。
虞宫礼成后,回驾仙风顺。
十二楼上人,笙歌沸天引。
裴回扶桑路,白日生离恨。
青鸟更不来,麻姑断书信。
乃知东海水,清浅谁能问。
在峰峦叠嶂的昆崙山顶,雄峻的台上宫殿依稀。 西母曾在这里给我绘出过,呈示神州形胜的地图。 舜帝欣然接受天颜有喜,回驾仙风四海欢腾。 十二楼上欢歌笑语,笙簧悠扬直冲云层。 我徘徊在扶桑仙岛路上,白日依山却添离恨。 不见青鸟捎带书信,也难见那麻姑挥洒丹砂。 由此方知东海之水浅,多少英雄谁能问津。 这是一组很有特色的抒情诗。它主要借助幻想与仙境的交融,以“青鸟”不再飞临、“麻姑”断了书信的错位事象,来曲折地表达自己人世失意、思慕仙境、盼而不成的心情,显得深刻婉转。开首二句是借山为喻。将巍峨喻宫台喻心象宫阙;昆仑,全称昆仑山。通常解释为西王母居住的地点;李白有《西王母歌》,极赞西王母之神秘美丽;“台”借指仙宫玉阙,“昆崙”是一字之转,老君炼丹处的九转灵台亦当于此;宫城是宫阙的代称。如李白有“金阙前开二峰长,银河倒挂三石梁”、“中有少室则天台,玉楼浮空入云表”等句。这仙宫玉阙之峻巍、宏丽,正与作者怀才不遇的愤懑之情形成强烈的反差。从“西母持地图”开始到“笙歌沸天引”,其意象转为喜庆祥和。如“虞舜”指传说中的上古贤君,西母献图自然是以天下地图展示;诗人应是一个治世之才,朝廷献图正是投献怀抱愿望的流露;以下又以舜帝受仙示、神仙天乐作衬垫,以烘托诗人得道成仙的欣喜心情。接着以扶桑路上的徘徊为过渡句,把现实与幻境的另一重要交点。“白日生离恨”由上文的幻境又逼出下文的两点内容:一是人间的失去与幻境中不得相见之恨;二是幻境破灭后的怅然若失和各分天涯的现实无奈心情。正像和神晤后一般的神哀!直到尾句与句篇之下以凡间何以令人踏遍碧波之上。开折了抚事伤时浩然怆怀结束怀抱着画奇的渴望又在乍骑紫轹山的今世的琵琶飘飘不息乱世不遇之恨,真是千回百折。 诗中大量运用典故和象征手法,使意象纷至沓来,显得奇幻瑰丽。但诗人又非常注意将这种象征和典故融化到诗的形象和气氛中,而没有使人感到晦涩难解。诗人将怀才不遇的愤懑之情、向往神仙的超脱之意和人生幻灭的怅惘之心交织在一起,使此诗具有很强的艺术感染力。 现代译文: 昆仑山的九层台上,台上雄峻的宫殿矗立。 西王母拿着全国地图,从东方来献给虞舜。 虞舜礼成之后归去,驾着仙风十分顺利。 十二楼上的人欢歌笑语,笙簧悠扬直冲云天。 我在扶桑路上徘徊不停,白日升起却增添离恨。 青鸟不来无法传信,也见不到麻姑挥洒丹砂。 由此方知东海之水很浅薄谁可以投足而眠,探往更高的灵海世界却倍觉艰苦有多少尘世俗望来有望何以交谈吐让被人之民得一夙愿当今晨尧桀不幸顿盈沧溟。" ----诗意主人自语想依靠实宦朴平比永恒争取成败不当不大速面红楼侯人常转盼可惜终究成空谈只得是心中渴望得到安慰些许但希望总被俗世烦忧所消磨真是难以如愿啊!
请注意这只是一个翻译版本并不是我的赏析我的赏析可能因为我的想象以及表达能力不够充足而导致未能详尽解释某些深意很抱歉。这个现代译文也只是尽力解释原文的意思让它更容易理解如果有需要我会尝试修改译文以便提供更全面的解释如果你还有其他问题请告诉我谢谢!