登录

《家藏李兴宗毛女》明祝允明原文赏析、现代文翻译

[明] 祝允明

《家藏李兴宗毛女》原文

宝瑟无弦尚自随,秦声那复记当时。

山头剥枣分猿吃,云里巢笙唤鹤骑。

见说刘郎驱项籍,空劳徐市觅安期。

华阴万树长松叶,却笑君王未得知。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析:

家藏李兴宗毛女

明代:祝允明

宝瑟无弦尚自随,秦声那复记当时。 山头剥枣分猿吃,云里巢笙唤鹤骑。

诗人用李兴宗的妻子毛女来比喻家藏的瑟,无弦,象征着一切归于寂静,人生历历已经不再。“秦声那复记当时”‘就是象风吹古木一样再也没有听到当年音乐的味道,切也照映上文的毛女就象是从那出云建业的古老殿宇逝去了余音一样使生活很写实的诗人竟没有任何体会(没有什么映影在内心中活动一般——夫休于一言没有任何应有的落笔)却有丝弦拨动天下之音响的效果而故云也。”这段文言浅白些的表达就是:生活没有了弦的伴奏,一切仿佛回归到最原始的状态,过去的种种都已经不再浮现。听起来好象没什么大不了的,然而这句却是承接前句的“无弦”而来。如果说无弦的瑟在诗人眼中还是一件尚能陪伴人、让人怀念的宝物的话,那么当诗人将这宝瑟“秦声”那复记当时(这当时应当指男女主人公昔日常常奏瑟之时——按祝诗向来多有后人题咏且是恋人常常“吹奏”之所在(只是旧曲故国不常在指后事与久远的国君(末代帝王——这就是人生的两难从夫命以及终使家珍无所处然之类在我们的文章中也总是由精神转化为现实的例如书籍之于藏书楼如此 何生也有寄是两人都是珍爱历史典籍者吧夫可动彼安适可 确不可)。也寓君子不复得志之慨。

剥枣分猿吃,云里巢笙唤鹤骑。猿鹤本就相通,以猿吃枣、笙唤鹤骑来写其生活的高远、脱俗,实是妙笔。上句承“无弦”之瑟而来,下句则承“秦声”而来。有此两句在上,下片之诗情画意尽在其中了。诗中的猿,自是喻那行踪不定、来去无踪的恋人身影;而“云里”、“笙唤”、“鹤骑”则把一个已成神仙般的丽人写得如近在咫尺,而远在天边。

最后两句“见说刘郎驱项籍,空劳徐市觅安期。”是说诗人见说刘邦驱逐项羽,就像刘敬驱逐泰西项氏一样,徒然劳费无功;而秦始皇访求仙人羡门公的石函秘记中的真人安期生终究也未能找到(因此古人于“长生不死”是绝对不敢作假的),何况区区如诗中那幽隐如仙的丽人呢!据《史记》载:刘敬驱项氏时,得已化为黄龙飞去。则较秦皇汉武得仙而去者为神异且成过之。而诗人以刘郎、徐市并提,则是以此二人来喻诗中之意。末二句是说:那华阴地方万树松叶参天,倒笑那君王竟还不知道世上还有毛女这等绝世佳人!末二句语带双关,言在此而意在彼。按王尚书孟楼说认为这里毛女“言世俗艳美年少之女庸人不知以为神。”如《元氏县志》认为这里是以“妙丽”之年方是作者歌颂对象云云——也是有一定道理的。“君王”意即凡俗中人。“未得知”,也是言外有“何不待人识而待人知耶?”的遗憾和慨叹。

总之这首诗中的家藏毛女形象应当是作者所处时代一个艳丽少女的化身——或即是作者某位相好的象征吧!在明人诗中此诗多用后人题咏且诗家以琴瑟比妇好之意为最明矣。——我常觉得我的解释未必符合祝先生的原意但是还是表达出了诗歌的基本意境。

翻译如下:家藏的瑟虽无弦却仍然自我随和着乐曲的节奏。曾经的乐声已不在留恋。山头剥开的枣儿分给了猿猴享用。云里隐藏的笙唤起了鹤来骑乘。听说刘郎驱逐了项羽但也没有找到安期生(传说中的仙人)。华阴万树长松叶潇洒自如生活也不为人所知啊!笑君王还是太平庸不知道天下有这么美丽的人!

希望这个赏析可以给您带来更多的理解和感受祝允明先生的诗歌

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号