登录

《虞美人·彩云别后房栊悄》宋陈允平原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈允平

《虞美人·彩云别后房栊悄》原文

彩云别后房栊悄。愁立西风晓。倚阑无语对黄花。惆怅玉郎应在、楚江涯。

钿筝空贮芳尘满。寂寞朱弦断。夜来一点帐前灯。频吐银花双烬、照罗屏。

现代文赏析、翻译

原词所展现的是一种典型的女性幽思。此种情愫本是抒情诗词中常有,且颇难出佳品者。就因为该词咏此时此景很能切合此时心理。词一开始就从追怀彩云写起:“彩云别后房栊悄,愁立西风晓”。所别何人?何地分手?无言而惆怅伫立。过去如烟似云的美好生活结束了。分隔之后,只剩下闺中索居之孤寂。一种横亘在的离愁便悠然于心间。“倚阑无语对黄花”为上下片的转折点,到达情感的高潮,无法诉说只能独上高楼去仰天相望。陈允平身处其地此时就是这种情景。“愁”,情感的一个状态。可以引出连串的反应。曲子因之也就渐出细节性层次。西风晓立,无语凝愁,都还只是表面文章,更深的一层是念远思归的思绪。下面又将这种思绪进一步引申:“惆怅玉郎应在、楚江涯”。玉郎,爱人,词人用楚江涯来指代,表明自己一方守候在楚地边涯,一方可能已行至在归途中。相见之期遥遥无期,惆怅感伤自然又深了一层。

下片继续写闺中思妇的闺中索居之感。“钿筝空贮芳尘满”,是对过去美好生活的一种追忆和怀恋。曾经的欢乐生活如今已成往事,钿筝上只剩下久不弹拨的弦索由于长久不用也已鸣响不全。这句暗含了对远方人的思念以及对方的断弦难续相思不成之恨意。“寂寞朱弦断”的断弦只是一种喻象而已,朱弦断则愈觉凄清,一种凄婉无告之情由弦断之处潜滋暗长。这是蓄势。接下来二句才一落眼,“便成天上人间恨”,就把心中的期望化为了失望之情——因积恨深沉而随之产生的决心也可闻即算成空了吧。“银花双烬”由似景似情之物引入到对人之人——一点残灯旁又添了二个银色的灯芯卷曲体,长似条龙腾舞飞洒出的烟花似乎给人带一点温暧、光明。而所待之人仍未见归来。“照罗屏”是“帐前”烛光照亮了屏风上的绣花或其他装饰物,间接表现出等待之人不归的一种寂苦哀怨孤独之情郁郁之情尽皆指陈而出之。“夜来”一句就形成一种反差——本以为对方应该归来或自己应该继续等待而对方却未曾归来。

陈允平的这首词把一个女子对远方情人的思念之情写得淋漓尽致,在疏淡的笔墨中寄寓了幽深绵邈的情思。从词中可以窥见其词风较浓重的凄清冷艳风格。该词的用字造句来看其词笔也偏向典雅工丽——整首词境界不凡,造语清丽却不平淡俗弱。另外注意字句的声情与神韵相统一相贯连。如“无言”、“无语”、“空贮”、“寂寞”、“一点”、“双烬”等字都体现了这一点。因而其词意蕴丰厚神韵味足为缠绵工丽又一代表作。

那么将现代文译文改写此词为写实型文字会是怎样的情形呢?那可就像一首优美的叙事诗了——孤独的女主角在自己的小屋里一遍遍的盼望心上人的归来。“过去的那段美好日子象梦一样消失了。”“空置已久的钿筝只有弦索高悬无言在等待着爱人的抚爱可惜自己那忧郁的心境也久违了那悦耳的音乐。”“回忆是那么不真实。”“蜡烛亮了又灭了是谁在这无眠之夜寂寞难耐的逗留?”没有归人会来了也许一宿都只是那么伫立西风之下独自相看。“玉郎到底在哪里?”将这几句歌词直译为文字加以改编虽然那遥远的原情有所不及但在清新可人朴实写实的艺术效果是差不多的——当代生活节奏加快节奏本身也会夹着那么一点点悠悠情感是极平常的人间小事也自有一番韵味罢!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号