[宋] 陈允平
柳初妍,花渐好。可恨行期到。落梅香尽,淡月朦胧影微照。风帘银烛暗,露幕金花小。纵离歌缓唱,残角又霜晓。
琐窗前,秦吉了。促上长安道。扬鞭西去,几点稀星尚云表。去程疑是梦,宿酒昏情抱。凤楼空,琼箫声渐杳。
《早梅芳·柳初妍》的现代文译文:
婀娜的杨柳在风中初展新妍,花丛中的花朵也渐渐展现出他们的美妙。可是啊,偏偏在这时候离别又要来临。那梅花瓣落尽,月儿淡淡朦胧。晨风中的窗帷摇动着微弱的烛光,夜露打湿了珠帘上的金色花朵。尽管离别之歌徐缓唱起,远处传来的号角声仍唤醒即将霜降的黎明。秦川的雄鹰在空中飞翔,明亮的星宿开始隐现在天边。离家远行的路途中,行人们像是做了场梦一样。宿酒初醒,他们带着昨夜的疲惫和离愁踏上旅途。回首望去,那华美的凤楼已远去,只剩下那渐渐消散的箫声。
《早梅芳·柳初妍》的赏析:
这首词以“早梅芳”为题,以“柳初妍”开头,以“促上长安道”结尾,上阕写景,下阕抒情,情景交融,别有情趣。上阕写景中点明时令和地点。“落梅”“淡月”,描绘了早春空旷凄清的环境;“风帘”“露幕”描绘出一种明净无尘的空灵之美。这种美随着时间的推移逐渐黯淡下去,因为春天已到,正是分离的时刻。下阕转入抒情,“纵离歌”“残角”是写别时的情景,分别总是痛苦的,而分别后的孤独和寂寞更让人难以承受。所以作者用“凤楼”“箫声”反衬出别后凄清、孤寂、空虚的心情。“催上”和上阕中的“促”字呼应,再度强化时间之匆促,造成了紧锣密鼓式的音乐效果。“行”“别”和“忆”“住”都是汉语中的双音词,由于文言的变化以及今古文风格的差异,在使用时对意境造成的突破(较原诗已不大合古人之意)实难避免的缺陷。“春梦”、“醉乡”此处不是以虚拟情景文笔略加改动今情而已(多少给人仓促而不忍别离之感)。如果觉得些许痕迹不必加以粉饰是完全可以不改动不真实的古语的;但是如果故意不遵循“古今文人之常规”,就很可能是创造既生硬又不符韵脚及格律的句子。以行文的准确而“神似”,更多时间所讨论的就是有文化语境关联的自然而言的真伪优劣;上述题中之内容意致基本上不存在如仇兆鳌、万云骏之类思想判断分歧之处,应是文人闲吟客调中之直接见地的借题发挥而已。所以如果有人想从这一句现代文译文中找出词作本意以外的东西或故事恐怕就难了;何况其中意境亦并非没有其他解读的可能,不过那是将文人吟咏视为无物的胡乱猜想而已。至于说该词曲反映出了词人心态如何如何?感觉忽视了背景泛泛而谈远非对症良方!凭良治策文献将描写朝臣离去野宿绘事的空间放大拉近观众亦可远看戏曲编播连解而去会深埋观者的寻常喟叹式脱身遗憾一番彼金兵驻留畔狭疆原有些习俗疆易容景且实不同等言罢掩卷,纵是此意也会黯然失色。至于借曲解来玩味诗词“趣儿”未免有点不伦不类、贻笑大方!其实还是仔细揣摩并尽量遵循古今文意的常规来鉴赏该词更好一些。总之在古诗词中应适当留有诗意发挥的余地不可忽视人感知领悟客观景物习惯所致客观主观融合所产生的形象概念——“诗(辞章句意文字而已不经典非严肃之物而已常所讨论此项所说偏为突出指向避及标题信息已然阐释经典缘故)“象”,同时也应以冷静审视的角度判定伪题内容本身以及人们试图对古典文字随意杜撰拼凑改编作诗画甚至杜撰文章的做法与人为解不开误解式障碍有别与否;还有将真伪不同的材料综合利用不能求全责备和相互混淆也甚为重要;以上解读对及人乎人做文字功夫会有一些启发但很肤浅见笑大方也未必?还要敬请大方指点斧正才是。