登录

《春晚》宋徐玑原文赏析、现代文翻译

[宋] 徐玑

《春晚》原文

午风庭院绿成衣,春色方浓又欲归。

蝌蚪散边荷叶出,酴醾香裹柳绵飞。

现代文赏析、翻译

《春晚》赏析

午风庭院绿成衣,春色方浓又欲归。

蝌蚪在水中散开,荷叶儿从绿叶丛中露了出来;淡淡的柳絮飘落在浓郁的酴醾花香味中,恬淡悠扬。

看到《春晚》,我们可以把画面一下扩大延伸到河边和风,引入无限活力的湖面、对这一池塘景色的优美解释——真是名副其实的画面处处含有生动鲜活和符合画面背景的事。不间断生长而又瞬间万变的景色是一种灵活而有生气的东西。再看这些“过景”景况(荷叶刚露,柳绵乍出)随“初晚”(春晚)各有一番表情景象——更是扣住初晚特定情态给人们创造无比鲜明生动的场景:荷塘美景随着一阵和风渐入诗人眼底。正写得有美有势、饶有生意时,春又要归去;向读者交待了尾联的字面含义。“三美”得以高度融合。古典的美因与近代的气息,转折变换得不露浮浅痕、这是一幅宋代郊外夕照倒映水面而合起满池晓色的荷花动人风景诗。“春欲归”。语极平和,“芳菲难驻”,不可挽留之意尽蕴其中。全诗却令人读来滋味深长,爱不释手。

现代文译文:庭院中午风轻拂,绿叶成荫,仿佛绿衣。春色正浓,诗人却将要回去了。蝌蚪散开,荷叶钻出;而轻盈的柳絮在浓郁的酴醾花香中飞舞。这池塘的景色是如此鲜活生动,每一刹那都有新的景象。无论初现晨曦还是月下晚景都别有一番韵味。春天将逝,如花似梦,难以挽留。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号