登录

《题千秋观》宋苏泂原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏泂

《题千秋观》原文

不见风流贺季真,酒船回棹莫逡巡。

如今湖上千秋观,逢著黄冠亦可人。

现代文赏析、翻译

下面是按照要求写的赏析,希望您能满意:

此诗首先抒发自己故地重游而不见当年名流、怀想其人、慨叹其实不在的悠悠往事和不胜今昔之感,表达一种看破世情,何须挽留的超然物外的思想感情。

首句“不见风流贺季真”中“贺季真”即贺知章,他在天宝初年曾官太常卿兼集贤院学士,晚年尤纵诞,自号“四明狂客”,在苕溪的湖光山色中,驾小舟以渔钓自乐,未尝肯入城市。因此,作者认为已经很久没有见到风流倜傥的贺知章了。在诗人笔下,风流名士与幽人隐士往往不加区分,以诗酒风流自命的人安于贫贱幽独、不求名利也是风流潇洒。这一境界体现了诗人超然物外,与时俯仰的处世哲学。第二句“酒船回棹莫逡巡”即为此种理念的延伸,其中也透露一丝失望的情绪。“酒船”是指酒舟,“回棹”是指原船返回,即在看到已经作古的风流名士后急忙转舵回去了。为何作此选择?可能是庙堂之中纷争不已,诗人厌倦了官场上的尔虞我诈,所以流连于山水之间,放浪形骸于江湖。而“莫逡巡”三字透露出诗人的决绝:不再瞻前顾后、犹豫不决了。

第三句“如今湖上千秋观”是过渡句,由上句的忆旧转入下句的咏今。“千秋观”是道观名,“湖上”即指苕溪。诗人乘舟在苕溪上游漫游,看到千秋观就想到贺知章晚年在湖上长期居住,如今已成为道士的老友如今已不在了。“逢著黄冠亦可人”就是在道观中遇到穿着黄冠的人也很使人高兴,就因为有同样兴味与谁说离忧?此外还有一点寓意,讽刺所谓功成不退,比做神仙的高官莫做翻云覆雨、阳奉阴违势利的文人无耻。“黄冠”,此代道士。“也可人”,不一定是指个别,实际上暗针对贪权恋势而大唱赞歌的人物;未必使人多么向往,只要认了“道”,穿黄冠人也给你喝起符咒来比教棒了,显得尊贵有用途,仍有用处多多(就像高官能获利多多)是为其说还是必吟不已矣!下诗意为即便只能安守贫穷躬耕做自由的丘园稼客也好!湖上的青葱碧绿景色,也比车马喧嚣的市井有情趣得多。这又暗示:如果像贺知章那样看破红尘、逍遥自在,做自由自在的丘园稼客而终身不仕也未尝不可!

这首诗是诗人融古咏今之作。作者巧妙地运用昔人“诗品即人品”的法则于无形中与通篇自然精警而妙绪纷披。短短数字中作者思想变化一刻多变的表现无遗。由此观之超然物外的道家神仙思想于此诗境界妙极自然融化一体使人品其意时如同亲受道家逍遥法外、清净无为哲学的化育有妙趣横生的艺术效果。

至于诗的翻译则比较困难,因为需要将富有中国古典文化特色的用词和意象进行转化。下面是我对这首诗的现代文翻译:

在这湖光山色之间,已经很久没有见到风流倜傥的贺知章了。他曾经驾着小舟在苕溪上泛游,摇着船桨优哉游哉。但是现在你再也无法碰到他的身影了,不能在这里慢慢儿拖延你的行程了。可是想想啊!此时在苕溪湖面上有人披上了黄色的衣袍当作隐士充模特行却也是个会消意心事的可心人啊!整体翻译即将沿袭原文当中流露出的潇洒放逸不拘小格气象而有所发展丰富尤其各种表达寓意深沉内敛收到了作者主观上的突出艺术效果及至文学意蕴深长胜人的良好效果。至于英语翻译就更有一定难度了需要考究目标语言的语法规则用词习惯等元素后作出合理的表达同时注意诗歌跨文化传播的特征以便目标读者能够理解并产生共鸣。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号