登录

《白鸥》宋苏泂原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏泂

《白鸥》原文

白鸥相见忽相猜,居士星星似我哉。

习懒更无诗一句,浇愁惟有酒三杯。

看梅倣雪行过去,玩月如霜弄影来。

学得平生安乐法,等闲不受鬓毛催。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

白鸥相见忽相猜

宋 苏泂

居士星星似我哉,习懒更无诗一句,浇愁惟有酒三杯。 看梅 仿 雪行过去,玩月如霜弄影来。 学得平生安乐法,等闲不受鬓毛催。

这首诗写退隐生活的闲适。

首句“白鸥相见忽相猜”是作者对友人的题叙。“忽相猜”三字,把作者与白鸥相遇后彼此的心理状态刻画得非常生动。作者此时是“居士星星似我哉”,但他却自谦为“居士”,足见其自嘲之甚,而这种自嘲自解实际上正说明他对自己满头白发心生的悲哀,表达了他内心的抑郁不平。“见”是一个动态的过程,“忽相猜”突出此番见面时的突然造访:刚一到眼前就惹起了白鸥的好奇心。机缘巧合和心中的矛盾也就出语间跃然于纸上,意象之美思致之深见分晓。不过由于过于漫画式的刻画过于凸显个中怆情,其间可谓塞断了意境与景物的固有连贯。这就是赏析要格外注重本体性实践诗歌以求往鉴的原因之一。次句接言诗坛宿老赋闲无甚活动且沉溺于酒精的原因,对此词简矣!还借用承接的手法呼应转联诗句;“更有”“唯解”,比较差异,说明诗人不学有道之士逍遥法外,而只是借酒浇愁而已。

“看梅仿雪行过去”句承上句的“相猜”而来,意谓自己与白鸥一样,不是神仙,只能步行过去赏看梅花。“仿”字下得妙,它不但活画出作者步行的状态,而且带有自嘲的味道:“行不过”白鸥是迫于无奈“仿”着雪行走。一个“仿”字令人读来仿佛见到诗人蹒跚步履状甚可笑,在写法上又与“忽然”二字构成呼应关系,引出下面诗句中的归宿——“玩月如霜弄影来。”上句的“雪”和下句的“霜”同为虚写,但通过触觉写月色之清冷,又从视觉角度给人以实感。“弄影来”三字更是把月色之清冷写得神清气爽。而这种清冷之景致正契合作者此时的心情。

末二句是说自己学得平生安乐法,绝不肯随着鬓毛催老;语出拈老,可与前数句连读,方知此中一体工细思路之周折可见艺术家作诗写文必慎始至善的原则不可忽视。“学得平生安乐法”,既是前文虚处的补充、小结——有前文中的题叙内容使其“安乐法”含义明确:求和光同尘儿能解嘲,获得和谐的知足常乐效果;又于此收束上文之意趣为顺流之舟便于承转下文意趣的流露——向往自然界的超逸而从容不迫之生活——作者因现实中知足常乐之信念而生发向往与追慕之意至此一笔带到过片处的写法是很符合诗歌写作基本原则的。同时也流露了作者胸怀坦荡却仍有淡然寡欲未能消除人生磨难的苦衷萦绕在心绪之中而又善于自我解脱的生活态度予人一种排遣感概的感觉因而又有引发读者的审美联想从而充实了诗作内容情理的内涵。

全诗从题面到内容都洋溢着一种闲适的意趣。然而由于诗人以自嘲的方式揭示了其人生体验中蕴蓄着难以解脱的忧愤和不平,因此诗作的情调又显得分外凄清冷峻。这种以轻描淡写表现出沉重主题的技法是颇耐人咀嚼寻味的。至于这首诗中比喻、象征、化景等手法的运用虽然因行文简约而不很显著。但其在创作中的重要意义也绝不可忽视鉴赏者应当予以关注的内容之一。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号