[宋] 苏泂
去年石上君携我,今日溪边我送君。
世事尽从朝晚过,人情难必死生分。
以下是我为您生成的赏析,译文和原文:
送裕师骨
苏泂
去年石上君携我,今日溪边我送君。 世事尽从朝暮过,人情难必死生分。 山头鹿影孤云去,树杪泉声落日闻。 为语诸公须着力,平生未信有知闻。
这是一首送别诗,但诗中没有离别的伤感,却有对世事人生的哲理思考。
首联写去年和友人相遇,今年友人离去。“石上君携我”中的“石上君”当是他去年留宿之处。这里既点明了时间,也暗示了地点,那是在石上停留,相互晤谈的情景。“今日溪边我送君”是说现在又到了溪水边,友人又要离去。这里也点明了离别的时间、地点和气氛。一个是惊喜庆幸的相见,一个是凄然伤悲的离别,“石上君”带给了作者以美好的启示,却无法阻止眼前的分离。“石上君”作了纽带,也无法断定死生之分的绝对无法推测或否决——人人都能解脱人生最后无法逆转的一种愿望是美的。于是由此引发人生感想。由于去年今日的相遇,使得今年今日的分手带有某种预定的色彩,所以接以“世事尽从朝暮过”。如果人为地假定一种情况,从字面意思上看,反衬出朝暮可过的事实不可违背,似乎是说人生的事事物物只要有人世就有朝暮更替;如果联系起来看,却似乎是说人不能把握自己生命的分分秒秒。“人情难必死生分”也有让人从中思索生与死绝对不分的可说之处,只不过是不如把“难必”跟“死生分”结合起来联系起来考虑效果会更好罢了。“情未必到心先到,事若无情总能真”。然而作为见到的死去的有情动物,他们的离合生死是人难以预先假设和推断的,死是难必的,活也是难必的。说起来也是妙不可言。因为不管是谁都是多病必死。这样的观点是很有点凄怆意味的。于是这首诗就有了哲学思考的意义。从时间上来说:事物都有早晚;从感情上来说:情未必就能通幽探微到一定份上;从道理上来说:谁都是必然多病而终;……由必然性推知将来必有可能性。“命由己造自己改”、“世上无难事,只怕有心人”。我们应该从中汲取信力量并进一步明确自身的处境认识和对事物不断发展的关系——关键是自己的体力和才情付出并认准一个目标且不渝不怠的那种勤奋精神和决不向失败低头的抗争精神。
诗的开头两句是回忆中的事,后两句是对现实中的离别的思考与感叹。中间两联即景抒情,写朝暮更替、孤云落日、鹿影泉声等凄清寂寞之景以及作者对死生离合的哲理思考。最后以寄语诸公作结,抒发对人生的珍视和对未来的执著追求。
此诗用笔自然流畅,语言朴实无华;寄意明确深远,于平实中见深邃而有余味。读来令人一唱三叹。