登录

《钱塘渡》宋苏泂原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏泂

《钱塘渡》原文

百年鬓发春风晚,十二阑干落照微。

多事钱塘江上水,送人离别送人归。

现代文赏析、翻译

原创赏析:

钱塘渡

百年鬓发春风晚,十二阑干落照微。 多事钱塘江上水,送人离别送人归。

钱塘渡口,晚风中我独自漫步在垂老的栏杆旁,看江水东流,带走了一个个离别的故事,也带走了无数游子归家的希望。这是一首深含伤感,富有哲理的诗。

诗的首句“百年鬓发春风晚”,作者以沉重的笔调,描绘了自己已近风烛残年,青春不再的凄凉处境。“春风晚”形容的是晚年像是经历了一个漫长寒冬的等待,岁月已经无情地流逝。一个“风”字用得极妙,既形容了岁月的流逝,又表达了作者对流逝岁月的无奈。

次句“十二阑干落照微”,诗人以阑干作为参照物,以“十二”这个数量词强调栏杆之多,形象地描绘了夕阳西下时阑珊的景象。“落照微”三字更是以景写情,以夕阳斜晖的微弱,暗喻诗人内心的凄凉和感伤。

第三句“多事钱塘江上水”,诗人由江水引发感慨,一个“多事”包含了无尽的悲欢之情。“多事”道出了江水的善变,它如同一个喜怒无常的人,不知何时就变幻莫测。它送走了多少人的离别,又迎回多少人的归来。它不知见证了多少悲欢离合,承载了多少期待与绝望。诗人在这里将钱塘江喻为多情的男子,虽表现方式俏皮,却更生动地反映了自己复杂的心情——暮年的孤单寂寞以及对逝去岁月的怀念。

末句“送人离别送人归”,这是对整首诗感情基调的概括,诗人送走了又一批离别的友人,又迎来了一波归家的亲人。他看着江水日夜不息地奔流,带走了他的青春,带走了他的欢乐,也带走了他深深的怀念。在这一刻,他也许感到了一种失落,也许感到了一种解脱。他送走了一波又一波的人,自己也终于能从这个充满伤感的现实中得到解脱。

现代文译文:

我在春风迟暮的晚年,漫步在钱塘渡口阑干旁,看着夕阳的余晖洒在江面上,一切都是那么的安静而凄凉。多情的钱塘江水啊,你送走了一批又一批的离别之人,也迎来了一批又一批的归来之人。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号