登录

《野望》宋苏泂原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏泂

《野望》原文

盈盈一水宛秋蛇,鸡犬无声野客家。

雨后绿添沿径草,风回红谢隔墙花。

现代文赏析、翻译

野望

宋 苏泂

盈盈一水俨秋蛇,鸡犬无声野客家。

雨后绿添沿渚草,风回红谢隔墙花。

译文

满眼望去,一条河如飘带般蜿蜒伸展,只有岸边的草在雨后更显生机,村边的花朵,红是火红的颜色。雨后远望邻村,因无声无色不易觉察而非常明艳了来突出了那里花香如花的人美丽的强烈感染力

这是春归暮及时需要靠酒催眠思绪的一首诗一卷全仗自家点缀吴曰莲叶菊花耳假如打出个江山自反而加入这样的情致地为人民鉴赏但是仕途多艰啊作者已年过五十了又多病在身还怎么去干呢于是他只好在野客之家中喝上几口闷酒了

这是一首很富于诗情画意的七言绝句雨后带些醉意而作此诗的作者站在村边眺望隔水遥远的村庄,只见满地都是湿漉漉的绿草,一阵风吹过,从墙外送来几枝红杏花而已那蜿蜒流过村外的一条带子清河在秋天雨后的黄昏中显得分外有风致可是它的有风致并没有引起作者的诗意便题为“野望”说明他不是为了欣赏河的风景只是顺便这样说的这诗题也可以叫“望野”或“望野人家”这些似乎漫不经心的字面儿都浸透着作者的心情这首诗里的那条河它牵缀着作者的思绪由红褪绿移引出年华流逝、年华不再的慨叹表达了诗人无可奈何的凄苦情怀至于作此诗时诗人本地的风物怎样美也不关紧要的他要表现的只是那一股茫茫然使人心碎的情思呢而一个“盈”字“宛”字和“无声”之状也都带着满腹牢骚的情绪总之它已不只是对客观事物的具体的描绘而是经过作者感情的过滤和强化了。这也许算不得好诗但它比妙语连篇歌功颂德之作毕竟有价值得多

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号