登录

《重阳二首其一》宋苏泂原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏泂

《重阳二首其一》原文

为客时多不解愁,亦逢佳节强登楼。

酒阑自摘茱萸望,何处青山是越州。

现代文赏析、翻译

重阳感怀

现代文:

客居他乡的我很多时候愁绪无法解脱,每到佳节的时候我总强迫自己走上高楼。

酒意上心头,我独自摘下茱萸眺望远方,心中不禁疑惑,那边的青山下面就是越州了吗?

原诗译文:

我漂泊成客,大多不懂得什么忧愁,逢到佳节,我强迫自己登上高楼。

酒意上心头,我独自摘下茱萸眺望远方,心中不禁疑惑,那边的青山下面就是越州吗? 可是越州,哪里是我安宁的归宿呢?

诗的前两句是写诗人客居他乡的愁苦和逢到重阳登上高楼的无奈。首句“为客时多不解愁”直接点明诗人的背景和此时的心情。一个“多”字,表现了诗人长期客居他乡的倦怠烦乱。诗人本已倦怠不堪,逢到佳节良辰,一般人应是“万化齐声总一陶”的时候,然而诗人却用了一个“强”字。他不说自己被愁苦所困倦,而是说“不为客”时愁更甚。因为他说不明白“愁”是什么。“愁”根植于他的心底,无法解脱。在诗句“亦逢佳节强登楼”中,诗人道出了“愁”的缘由:正是由于佳节的到来而引发的思亲怀乡之念。这二句以简炼的语言表达了诗人复杂的情感,流露出诗人欲超然愁苦却不得的无奈。诗人在百无聊赖之际,借酒消愁,但酒阑人倦之时,他的心情并未减聊反而更加沉重了。于是他不由自主地摘下茱萸来寄托自己的情思。最后两句是诗人的联想。“何处青山是越州?”他想到:“越州”在今浙江一带,是诗人的故乡所在。他看到异乡的青山与故乡的越州何其相似。然而仔细辨认之后又发现,“越州”不过是“何处”的一个抽象的概念,只不过是一种念旧空想罢了,实际上越州对他来说是不可能存在的。“青山”既为实物,也非“故乡”之物,“青山”是认识之误。“何处青山”是反问自己的故乡究竟在哪里?因为对诗中的情感来说,家乡只能在回忆之中。然而现在所要思念的故乡却不在此地。于是就产生了一种超越自我的意识。这种超越自我的意识在某种程度上缓解了诗人的思乡之愁。但这种缓解终究是短暂的,因为对诗人来说,“越州”永远都不可能成为他的故乡。因此这种缓解更强化了诗人的思乡之愁。这首诗以直抒胸臆为先导,以联想为手段,将感情抒发与具体形象相结合,表现了诗人思乡之情的真挚动人。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号