登录

《先寄观复》宋苏泂原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏泂

《先寄观复》原文

老去真无几,为官又不成。

殷勤驱病体,端的为交情。

人以风姿胜,梅将雪意争。

知君定怀我,株坐或遐征。

现代文赏析、翻译

先寄观复

苏泂

老去真无几,为官又不成。殷勤驱病体,端的为交情。

人以风姿胜,梅将雪意争。知君定怀我,株坐或遐征。

这是作者寄赠朋友的一首诗,措辞平实,感情真切,表达了作者对朋友的思念之情。

首联直陈自己功业无成。年岁老大,岁月不饶人,要干什么事情,又无法预料,可当官偏偏又不成。自谦“老去真无几”,感叹“为官又不成”,实际是以虚实相间的手法,曲折地表达出自己的失望心情。按作者生活时代和仕途经历,这联应当是说仕途失意,而非自谦衰老。当时作者正在故乡桐庐隐居,接连遭受打击,心情很不愉快。当上小官又办不成事,与上司不合,正想回乡隐居,所以这样写。

颔联写驱病出来相会的情景。“殷勤”写其情之真,“端的为交情”说明不是一般的友情而是推心置腹的交情。以“殷勤”结交,乃知己之谓也。因此为了表达这种深厚的交情,不惜跋山涉水来与朋友相会。“端的为交情”结得妙,使此联的含意十分显豁。这一联虽是描写作者生病、相会这一情节,却包含了人物的思想感情,看来这不仅仅是客观地写情节,而是带有作者的主观感情色彩的。这一联进一步表达了作者与友人之间的交情之深。

诗的三、四、五联写与友人相会时的情景。清诗人陈三立在读此诗句时曾赞美“二句如汉中太守责成所部及儿女之言,恳挚动人”。因为作者把诗友之间的这种感情当作医治病疾的药石,“人以风姿胜”一联是其写相会的美丽的描写,说当时筵上美人虽有幽姿逸气胜过梅花(“风姿”,美丽的风度),却恐怕梅花更加借雪意抗争(“将雪意争”),说不定这场风雪正蕴蓄着它的深情(比人用情专一)在催你速归呢?也许是怕你在宴会上盘桓得太久而疏远了友情吧!尽管作者无法言说其真情何在或直接说出盼速归的“令友”何人(如唐诗人孟郊离别友人之子),但却含蓄地把对友人的思念之情写得那么真切动人。这一联语浅情深,形象鲜明,确实具有形象大于思想的艺术效果。而作者用字之精妙绝非一般诗人所能企及。

最后以期望之词作结:“知君定怀我,株坐或遐征。”你一定会念及我(作者),因为你是怀着对我真诚的情谊来赴会的吧!否则,你坐在那里也许会思绪飞扬吧!言简意赅地表达了作者对友人的思念之情。

全诗感情真挚,语言平实,通过对当时相会情景的回忆,表达了作者对友人的思念之情。

现代译文:

我老了又能有多少日子剩下了呢?做官却又不成。我驱使病体勉强前来(赴会),的确是为了我们之间的交情啊!人们是因为你的风姿美好才来参加宴会的,(而我)你却与梅花一样借雪韵相争,赢得人们的倾慕和赞美。我知道你一定是怀念我的,因为你在那里静坐时也许会思绪飞扬吧!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号