登录

《霜毛》宋苏泂原文赏析、现代文翻译

[宋] 苏泂

《霜毛》原文

深深四檐雨,眇眇一枝灯。

酒尽独愁妇,家贫全似僧。

中年多感慨,同好少交朋。

自省空诸有,霜毛未可憎。

现代文赏析、翻译

霜毛

宋 苏泂

深深四檐雨,渺渺一枝灯。

酒尽独愁妇,家贫全似僧。

中年多感慨,同好少交朋。

自省空诸有,霜毛未可憎。

这首诗是作者晚年生活的写照。诗中抒发了作者漂泊生涯中的思乡之情和孤寂之感。诗的前两句通过描绘深雨、孤灯等凄凉意象,为全诗定下了悲凉的基调。“深深四檐雨”句,形象地描绘了屋外雨势正紧,细雨蒙蒙,洒向屋檐,洒向四面。“一枝灯”是为长夜独饮的单身生活惟一伴侣的人描写特点而穷尽所有的实物,“渺渺”绘寂寥难耐的情状;另外一端看似句子断开,却是使得本体与喻体双方达到极度的融合渗透。这些形影相随和长期的体验表明一个人唯有钱樽中无尽的乡愁而把自己的无价值来不断衰老作为自己排遣的手段。“酒尽独愁妇,家贫全似僧。”两句意思是说诗人自家贫愁闷,一杯解愁的浊酒罄尽之后,依旧思绪万千、烦恼缠身,不得已只有去“全似僧”地屏迹谢绝一切尘世烦扰,寂寞独处,“百无聊赖何以解忧?唯有杜康”诗人于是奉觞酹酒及时行乐;后来这种且迷且醉的方法得不到制止;烂醉之后所作的无情问答又一再回到了他固已感觉悲苦的本原——“满目酸心之事卒不能名。”进而实际却是阐发了进则悲中有欢、退则悲中有痛的两个令我们心情久久无法平静的问题意境幽峭凄清委婉深挚从总格上又将前文所景“深深”、“渺渺”的凄凉氛围推向高潮。

“中年多感慨”,诗人已过不惑之年,回首人生路,几多坎坷、几多沧桑。漂泊生涯无着、欲归不得、功业无成、亲老无靠、交游冷落诸多烦恼一齐涌上心头,使他倍感孤独与凄苦。“同好少交朋”意谓:知音难求。杜甫诗云:“世路风波险,云松性情真。”世人忙忙碌碌,为名为利,心不君家;而作者却视名利如粪土,拂尘世埃,自得其乐。但是人海茫茫知音难觅,“知我者谓我心忧;不知我者谓我何求”(《诗经黍离》)在人海中漫游的作者真正理解他的人又有几个呢?能有以心换心能真正与他相知相识的人又有多少?面对苍茫大地他又能如何?人海苍茫有时也只能只能道“同好少交朋”了。“自省空所拥有者什减什之二三,所欲未遂也夫”。也可引为那些过分迷恋“时髦”、投机钻营和发财梦而贬损灵性的浮世炎凉者的终审评判的章:身未舞动已衰朽“久待平反静日闲居未应绝把酒簪花享流年矣!所谓活得惨淡的人生失败史也不下矣千例而己”。

最后两句:“自省空诸所有者什减什之二三矣;然则霜毛未可憎也”。意思是说:回想自己一生坎坷多艰,所拥有的只不过是功名利禄、金钱美色皆空无一物;然而岁月蹉跎一事无成也未免太可悲了!白发变霜毛又何足可憎?这里包含着变幻无常的哲理:一事无成且年华已逝,末路悲哀加上“霜毛”的映照当然可悲可怜甚至有点可憎可厌;但变通之路是可寻的:以出世的精神做人世的事业,也可谓一条通途也!总之这首诗通过“四檐雨”、“一枝灯”等凄凉意象暗示和诗人晚年生活坎坷曲折经历相结合熔铸而成的悲凉意境不仅对诗人的凄苦身世表达了无限同情和感慨还表达了对于这种人生的无限无奈和感伤之情!此诗平易近人、耐人寻味而又自成一格让人不由得赞叹其风格苍凉而不低沉、哀婉而不缠绵!

译文:夜已深沉,滴滴答答的雨声从四面的屋檐上落下,一盏孤灯在风雨中摇曳。酒已尽,只有对着灯发愁,家境贫穷得只有饮酒来打发时光了。到了中年时常常是感慨万分的思乡黯然情绪

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号