登录

《八节长欢(登高词)》宋毛滂原文赏析、现代文翻译

[宋] 毛滂

《八节长欢(登高词)》原文

泽国秋深。绣楹天近,坐久魂清。溪山绕尊酒,云雾浥衣襟。余霞孤雁送愁眼,寄寒闺、一点离心。杜老两峰秀处,短发疏巾。

佳人为折寒英。罗袖湿、真珠露冷钿金。幽艳为谁妍,东篱下、却教醉倒渊明。君但饮,莫觑他、落日芜城。从教夜、龙山清月,端的便解留人。

现代文赏析、翻译

登高诗情

宋代毛滂

秋天的水乡景色深深地印入了眼底, 天高云淡,独坐时的思绪格外清晰。 溪流山川环绕着美酒,云雾轻轻湿了衣襟。 余霞中孤雁送来愁眼,寄向寒冷的闺中一点离恨。

杜老两峰的秀美之处,稀疏的短发和头巾,显得格外潇洒。 佳人为我摘取清雅的花朵,湿润的罗袖沾着真珠般的露水闪着寒光。 是何等的娇艳,却不为人所知,只知在东篱之下她让陶渊明喝醉了。 你只顾地饮,不要去理睬那夕阳下芜城的景色。从今晚开始就让这夜色,让这龙山之上明净的月光真正地吸引人,使人流连忘返吧!

赏析这首词写了词人对一年四季转换的慨叹和赞美,告诫自己,应及时行乐。妙用前人诗句,叠韵首尾。多用双字,音调铿锵和谐,回环吟唱.诗人显然从中受到了启发,认识到了自然界的伟大力量,领悟到了生活和时间的重要意义。

译文:

秋天的水乡景色深深的印入了眼底,高楼独坐,神清气爽。溪流山川环绕着美酒,云雾轻轻湿了衣襟。余霞中孤雁送来愁眼,闺中人寄来一点离心之愁。想起杜牧笔下的两座山峰的秀美之处,稀疏的短发和头巾,显得格外潇洒。佳人为我折来清雅的花朵,湿润的罗袖沾着真珠般的露水闪着寒光。是何等的娇艳却无人知,陶渊明在东篱饮酒欣赏。你只顾地饮着酒,不要去理睬那夕阳下芜城的景色。从今夜开始就让这夜晚的美景引留下人。

点评:把身外的山光水色融入心底里的细微感觉中。认为看花的有所爱,如西边的芍药还未看够,“墙里秋千外行人指那边一时低了花低了我不会再度失踪无处探谁都不会遇效此刻刻立生命哲论可比远方祝福全部淹灭悲伤在此希望一刹间沉醉人更深入点化“杜老两峰秀处”便解作生活尽管瞬息之间芳华便已逝但看花的喜好更带长寿心情迷醉,仿如自己乐而忘返忘忧.如行到尽头便回笑傲江湖潇洒地结束这一生。总之是令人嗟叹韶华不再。这就是这首词给人的深刻印象.表达的是对人生的留恋与怀念!同时期,词人也对隐逸生活有过许多的感概与反思,又自解为何自称为"滂斋".原因为:放旷游闲是未能自持的人;从政以儒雅自任而无意于世者,也有乐而忘返者;同样隐居遁世也为许多人向往的梦;并非害怕面临新问题在压力面前将没有一出路?相信其间都有那么点妄图称病的懒病或是长期躲在自己既有的合理生活中?避免不幸受拘不至无处退、可是自然一览无余不断引起无动于衷感叹的反躬内省种种问号存在吧!宋代文人都是既传统有开朗也是最为迷惘的时代。究竟谁最会欣赏风景也说不准,至少看词意是有女人身影隐现,从诗意的盛衰哀乐间随物赋形自然皆可亲故也可理解为是为寄托兴象来直接引发美感经验而非说理而已,宋代诗风本身比较轻灵,而这种小令也正符合当时文人的口味.现代文译文就以意译为主了.

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号