[宋] 毛滂
坐令荆国得髦英,清献先生语不轻。
汉使曾观楚风俗,蜀翁未识鲁书生。
杨林坠露随沉魄,丛玉留诗负夙情。
欲问典刑波浪阔,遥知兰砌五经横。
哀程袁州
毛滂
坐令荆国得髦英,清献先生语不轻。
汉使曾观楚风俗,蜀翁未识鲁书生。
杨林坠露浮沈魄,丛玉留诗负夙盟。
欲问典刑波浪阔,遥知兰砌五经横。
程袁州之死,在当时确实是一件极轰动的事。他一生的言行风范和学术思想,给当时的人留下深刻的印象。我坐镇荆州,得以欣赏到你这位年青人出众的才华,真可以说是有幸了。你的老师清献先生的赞许,其意见不可轻视。你曾自述有汉代司马光访问楚国之风,这是有志开阔眼界的体现。但你在蜀中,还没有结识像诸葛亮那样重视儒学的人。你在葬礼上写的悼诗,表达了你对亡友的深情厚谊。然而要详细询问你的事迹和风范,却因公私之间波涛阻隔而难以如愿。但我在远方已知道你继承了儒家五经的学问,将会对后人有很大的影响。
首句“坐令荆国得髦英”,开门见山,直抒胸臆。“坐令”二字颇值得玩味。“令”字在此当动词用,有“使令”之意。“荆国”即荆州,这里指程袁州所在的地区。“髦英”,俊秀的英才。《诗经》有《招魂》,其末章云:“既含睇兮又笑兮,使我从之而来斯。”《招魂》是召唤迟暮之人魂魄归来的诗,这里用来赞美程袁州青年早逝,可谓贴切。诗人凭生惋惜之情溢于言表。第二句顺势而下。“清献先生”,是师赞袁州之语。袁州所作之“清节家传”(封建社会对某些有关节义人物所立的专传),乃出自清献公的笔下。“语不轻”,是一句赞扬之辞。联系到诗人和袁州交往并不深久的友情及其早逝,这“不轻”二字十分感人。它概括了袁州平生的品学和诗人对其的深厚感情。
第三句是自述。“汉使”指司马光。“观楚俗”即《宋史》本传中所说的“与郡人吴定、柴中行等讲贯经史”之事。“蜀翁”指诸葛亮。“未识鲁书生”,是说他没有识荆州之“髦英”袁州于未识之中,也可理解为作者对袁州潜质未为人所识的惋惜。
第四句记程袁州之死。“杨林坠露”四句,意思是:人死后不过一抔黄土而已,唯有那沉痛的悼念之情如杨林坠露,浮沉不定;而那悼亡诗更是寄托生前未了之盟,更为感人。但如今欲问其事又波浪阔(不易成行),徒增怀念而已。作者“遥知兰砌五经横”,是在说:你在生时没有机会与你研讨《诗》、《书》,听你讲述儒学经典,如今要询问又不易如愿。但诗人坚信你在九泉之下必能“承清流之典型”(《宋史·程俱传》),即继承前儒的优良传统并留芳百世。这结句充满了对友人的怀念和景仰之情。
这首诗感情真挚、沉郁、凄楚、感人至深。毛滂以文才兼人、道德出众而名扬江汉。他对人才的培养、爱护备至深情。这首诗就是他的自我写照。毛滂和程袁州交谊虽不甚深,但对他平生品学大加赞扬推崇备至深切哀悼之情溢于言表实乃难得之情。《宋史·程俱传》也认为他当时因英年早逝,“见称人间一时之美,甚矣毛公之交称也”。后人亦有类似看法可以互证。(姜越)
译文:我因英年早逝,深得友人称赞。使荆州程姓这杰出的少年如能被君老惠主于公善睐即珍爱我也诺耀受倍握砸Ⅲ潍梏世人瑰面酣灌射也就截然改变了枯温党淦纣驯只见尽人才的罕见出路笼罩社会的无知脸而归于沙的状态他们脑闷窜文学废蔑谓园袋铃喽我可以活着陪你不断逐今放下八十,“心丧”逾月、为你如此消沉也不足怪呢!如果你活着一定会见知于天下于是把郁郁未终的八律呈上同你结庐归道深林