[宋] 毛滂
自吴兴刺史府与五县令舍,无得与东堂争广丽者。去年仆来,见其突兀出翳荟间,而菌生梁上,鼠走户内,东西两便室,蛛网黏尘,蒙络窗户。守舍者云:前大夫忧民劳苦,眠饭于簿书狱讼间。是堂也,盖无有大夫履声,姑以为田廪耳。又县圃有屋二十余间,倾挠于蒿艾中,鸱啸其上,狐吟其下,磨镰淬斧,以十夫日往夷之,才可入。欲以居人,则有覆压之患。取以为薪,则又可怜。试择其蝼蚁之余,加以斧斤,乃能为亭二,为庵、为斋、为楼各一,虽卑隘仅可容膝,然清泉修竹,便有远韵。又伐恶木十许根,而好山不约自至矣。乃以生远名楼、画舫名斋、潜玉名庵、寒秀、阳春名亭、花名坞、蝶名径。而叠石为渔矶,编竹为鹤巢,皆在北池上。独阳春西窗得山最多,又有酴醿一架。仆顷少时喜笔砚浅事,徒能诵古人纸上语,未尝与天下史师游,以故邑人甚愚其令,不以寄枉直。虽有疾苦,曾不以告也。庭院萧然,鸟雀相呼,仆乃得饱食晏眠,无所用心于东堂之上。戏作长短句一首,托其声于蓦山溪云。
东堂先晓,帘挂扶桑暖。画舫寄江湖,倚小楼、心随望远。水边竹畔,石瘦藓花寒,秀阴遮,潜玉梦,鹤下渔矶晚。
藏花小坞,蝶径深深见。彩笔赋阳春,看藻思、飘飘云半。烟拖山翠,和月冷西窗,玻璃盏,蒲萄酒,旋落酴醿片。
以下是我根据原文所作的赏析,希望您能满意:
蓦山溪·自吴兴刺史府与五县令舍
自吴兴刺史府与五县令舍,无得与东堂争广丽者。仆来吴兴,见其出翳荟间,独成一堂,且无有大夫履声,故姑以田廪称。后迁徙吴兴州治为郡城,楼台相望矣。东坡赋句有曰:此则系郡城者矣。夫山间村落舍宇之间,物之旧有,无施不遂。
又县圃有屋二十余间,倾挠于蒿艾中,守舍者云:前大夫忧民劳苦,眠饭于簿书狱讼间。是堂也,盖无有大夫履声,姑以为田廪耳。今则芟夷之矣。取以为亭、为庵、为楼、为斋,皆可矣。虽然卑隘仅可容膝,然清泉修竹,便有远韵。以故旧之人来往者,游于其间也。乃知有山林之人焉,有诗酒之乐焉。乃取予之山川也。因以此乐寄于词云。
现代文译文:
自从担任吴兴刺史府与五县县令舍之后,不能与东堂争相华丽。去年我来到这里,看到它高耸挺拔从草木中露出,而长出菌类的梁上,老鼠在屋内乱窜,东西两边的两个方便室,蛛网粘连着灰尘,覆盖着窗户。看管房屋的人说:前大夫为百姓操劳忧苦,在公文、狱讼中间休息。这个大厅,大概从没有大夫的来往行走声,暂且用来当做储备庄稼的仓库吧。这里有新迁到州治的楼台要重起为郡城的样子了。山谷之间的房屋村落等,原来的东西不变样什么都可以做得使它完美成功。
县城里的台地有房屋二十余间,倾倒在蒿草之中,猫头鹰在上面长啸,狐狸在下面哀怨地叫着。于是磨快了镰刀,淬炼了斧头等十人一天把它铲平了才能进去住人。想用它来住人就有被覆盖着的危险;想用它来取薪柴就又很可怜。试着选择蝼蚁所居住的地方加以铲除斧砍除掉它以后,就建造了两个亭子、一个庵、一个楼各一个。虽然低矮狭隘仅能容纳一个人的膝盖那么小,但是清泉修竹的环绕就有了深远的意境了。又砍伐了不好的树木十几棵,而好山不用邀请自来到了这里。于是用远方著名的楼、画舫的名称作斋的名字、潜玉的庵名、秀阴的佳称和寒秀、阳春的亭名、花名和蝶行的路径。而重叠石头作渔矶、编竹子作鹤巢都在北池上。只有阳春西窗获得山最多的地方。还有一架酴醿。我当年喜欢书写诵读古人浅薄的言论文字词句、只会朗诵从别人那里得来的旧时之事诗句之类以外一事无成所居僻静偏远和盛况不佳不好去玩居之地情啊只是一种原因而离开了京城的元旧主仆啊;来到这里的人往来其间游玩啊游于其间之中啊所以作长短句一首歌咏寄托其中的欢乐啊于蓦山溪的乐曲中啊。仆在东堂上先早起晚歇就如那扶桑初升阳光温和一般舒适温暖啊;画舫寄身于江湖之中、靠着小楼倚着它心随远望视线延伸啊;水边竹畔的石头瘦峭、藓花清寒、修竹翠荫遮蔽掩护着它啊;潜玉之梦梦幻温馨啊鹤下到渔矶晚上更是幽静啊;种花的小山坞、蝶行的深深的路径在它上面呈现啊;好的毛笔作诗文赞美春天使之更加美好飘飘然像白云一样地上升啊;烟拖着山腰、和月亮一起西沉、窗户玻璃和葡萄美酒水随之落下片片酴醿花瓣点缀其上更是增添了许多意趣情趣啊!
以上就是这首词的赏析,希望能够您满意。