登录

《调笑》宋毛滂原文赏析、现代文翻译

[宋] 毛滂

《调笑》原文

谓花月无情,长寄绮罗之遗恨。试为调笑,戏追风流。少延重客之余欢,聊发清尊之雅兴。诗词:珠树阴中翡翠儿。莫论生小被鸡欺。鹳鹊楼高荡春思,秋瓶盼碧双琉璃。御酥作肌花作骨。燕钗横玉云堆发。使梁年少断肠人,凌波袜冷重城月。

城月。冷罗袜。郎睡不知鸾帐揭。香凄翠被灯明灭。花困钗横时节。河桥杨柳催行色。愁黛有人描得。

现代文赏析、翻译

调笑

毛滂

花月无情,绮罗之遗恨也。试为调笑,戏追风流。

珠树儿,生小未应鸡欺。楼高荡思吹春絮,瓶碧光摇双媚。

御肤酥,花骨秀,燕钗玉佩声丁冬。使年少,断肠惊倒。

罗袜凌波清夜秋。月明花困钗横溜。客行有恨流年度。

春山颦处愁凝嚬,人非旧,梦冷金炉火微。

这是一首闺情词,也是一首闺思词。此词通过女主人公对风流情事的追忆和目前孤寂幽独生活的描写,表现了女主人公的愁怨之情。全词写来婉转巧妙,音韵谐和,情调凄楚。

词之首句起笔不凡,以议论为主,为下文张本。“谓花月无情”,乃女主人公自道身世之感怀,“无情”,非真正无情而是有意掩藏不露而自身也无法克制的痛苦衷情,“无情”,则女人不如月和花的感情就显得纯洁甜美。“长寄绮罗之中遗恨也”,“长寄”还是人生成熟,“绮罗之遗恨”就在于原来依靠正想浮箭的绮罗之欢而终至失之交臂,以致成了她终身的遗憾。所以“长寄”二字把下文所追忆的绮罗之风情乐事提明了一大步。“试为调笑,戏追风流”,二句互文见义。“调笑”,即调情戏谑也。“风流”二字含义极广,本指“风”雅之流:“流”有流荡、流转、传播之意,“风流”可以解作风情、流情,故下文言“花情”、“月意”、“鸯鸟娇痴”、“少儿心情”,都是言风雅流情的缠绵不散也。“少延重客之中欢”言总是难掩失去青春芳华之后的落寞愁寂;“聊发”说明眼下无法再寻那绮罗之遗恨也。“清尊之雅兴”酒宴之时尚有歌儿舞女前来献媚邀宠。“诗词”:就是那些“少儿心情”的表露,还觉她女子别有柔情如水、顾影自怜的幽怨情致哩!“珠树儿”以下直至“断肠人”,都是承“绮罗之遗恨”展开描述的。

“珠树儿”是当时贵族府邸中的歌妓,“翡翠儿”则是指当时浮艳的社会风气和绮靡的生活方式。“莫论生小被鸡欺”,感叹自己青春已逝,无力回天。“鹳鹊楼高荡春思”,是说在鹳鹊楼头荡漾着春思之际,又见到了碧波荡漾的秋瓶般的明月。“秋瓶盼碧双琉璃”是以秋夜中的双碧瓶的清光象征女主人公盼归的心情。下面又写到歌妓身上,“御酥作肌花作骨”是说她们娇嫩柔弱得像御厨中进贡来的酥酪一样白嫩酥脆;“燕钗横玉云堆发”是说她们头上玉燕钗横玉梳发乱如云。“使梁年少断肠人”,是说她们娇艳绝伦、美姿尤绝、风情万种、媚态横生的神韵动作和娇滴滴的嗓音等都会使那断肠少年魂牵梦绕。“凌波袜冷重城月”,用凌波微步的神仙化典把她们的风姿飘逸精神写神来;“重城月”即对月思乡的伤感之情和“别时容易见时难”的感叹之情也随之流露出来。以下两句说重城关闭,送行的笙歌已去,怀念之人却还是脉脉含情地萦绕在心底:无限的伤感只有自己的心上人是可堪承受的啊!以上皆追忆少年绮罗之事,遣词炼句“皆流丽清婉而无雕刻之气”(《能改斋漫录》)。整首词虽然流露了些许伤感之情但还没有失之颓废低沉。整首词造语多取描摹刻画,音韵婉转谐和,意象美丽动人,显示了当时的词坛名手的高超的艺术功力。整首词自上而下刻画了女子失去青春芳华而陷入苦闷的心态,用笔曲折而富于变化。毛滂以歌妓常作词以娱同好且自成一家,故成就较高名于一时也是不难理解的了。

从上片看为女性而写无疑是一首闺情词。但下

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号