登录

《庐山道中》宋董嗣杲原文赏析、现代文翻译

[宋] 董嗣杲

《庐山道中》原文

叠叠苍峦别是天,往来即是地行仙。

拨云峰底落红雨,冷翠谷中浮紫烟。

树色净依山色古,樵声清共瀑声传。

远公不作渊明醉,结社徒然怀白莲。

现代文赏析、翻译

下面是我根据要求创作的赏析,希望您能满意:

庐山道中

宋 董嗣杲

叠叠苍峦别是天,往来即是地行仙。 拨云峰底落红雨,冷翠谷中浮紫烟。 树色净依山色古,樵声清共瀑声传。 远公不作渊明醉,结社徒然怀白莲。

这是一首描写庐山景色的七言律诗。诗人在庐山漫游的途中,感受到了大自然的奇妙,而兴起诸多思绪,从而创造出优美的意境。 诗人身临山水之美,但心头却如同压着一块大石头—— 他追怀历史、感叹人事,既有难得置身山水的轻松快意,又充满仕途奔波的疲累和压抑。“道中”这两个字清楚交代了诗人处于漫游的状态之中,却又不满足于庐山道中的山水之美,而开始追怀历史、感叹人事了。

首联“叠叠苍峦别是天,往来即是地行仙。”以平视视角开篇,写出了庐山层峦叠嶂的雄奇秀美。“叠叠”状庐山层见叠蟑的景象,一个“别”字传神地展现了山的连绵不断。“苍峦”即苍莽的山峦。峰峦“苍”而入目,令人目不暇接,“别是”一天展现眼前的是一座座叠蟑而起的奇特山峦,犹如置身于天境。此情此景会使人产生种种幻觉:会想到云雾飘渺,直入云天的瑶池仙境;会想到山中定有仙人藏在那里修炼成仙;也会想到神仙们把这里当作了人间仙境而时常来此游玩;还会想到这里定是人间难得的福地。“往来即是地行仙”一句,诗人用“往来”一词说明了神仙也常来漫游的特点,使“苍峦别是天”的境界具有了神话般的神秘色彩。这是诗人的自我感受和想象。有了这一联作铺垫,“峰底”““谷中”等词语才能统摄住山峰深邃幽静和草木茂盛的氛围,而且由于烘托出了游山真有出世之感这样一种感受的意境,又为下文的议论作了铺垫。

颔联“拨云峰底落红雨,冷翠谷中浮紫烟。”是写山中富有特征性的景物。“拨云峰”“冷翠谷”两个带有浓厚神话色彩的地名,一个将峰下的云彩拨开露出峰顶而显出落花红雨;一个突出一个“冷”字写出了谷中翠竹苍松的生机和在微岚中若隐若现的意境令人感觉到生命力的勃发、大自然的无限生机的同时却带来了“剪剪轻风细细雨”的润物入人心襟的感觉到了充满浓郁的生活气息和秀美幽静。一“落红”,一“浮紫”,这两个具象给人至物两种完全不同的美感——“红雨”使人感觉到富有动感的美;“紫烟”不仅具有静态感的美更富有色彩的美:在富有浪漫情调的神话里有着五彩缤纷、腾云驾雾的神秘色彩这显然是由于人情的关系把具体写象加以人格化了“落红雨”之于人不就是脚踏实地却流连徘徊于花丛吗?这也就是古人说的:“登山则情满于山”了。诗人融情于景便有了无穷韵味。

颈联“树色净依山色古,樵声清共瀑声传。”上句从视觉角度写出了古木依傍着山峦的情状;下句从听觉角度写出了樵夫的砍柴声与瀑布声相互交织在一起的特点。这二句与前两联一样营造了优美的意境:密林深处古木依山、翠竹依石山崖古树环绕着一座座小亭;山坳深处溪流潺潺清脆悦耳、樵夫击斧之声瀑布飞泻之声相交织起一个绝妙而又神秘的世界呈现出无限盎然生意!由于古木才长不久且很稀疏、樵夫的声音极轻再加上静中有动瀑声有轻有响但诗人所取的定是宽阔厚重的远景虚中有实实中有虚既有实景声又有联想音这就是王维善于以“诗画一体”而使作品具有无穷韵味的本领了。

尾联“远公不作渊明醉,结社徒然怀白莲。”前一句将渊明与远公相比由此可以推断出山中道佛比之唐初尚未盛行而诗文中则屡见佛事(如诗文中多用莲花典故)然而他

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号