登录

《姑苏台》唐曹邺原文赏析、现代文翻译

[唐] 曹邺

《姑苏台》原文

南宫酒未销,又宴姑苏台。

美人和泪去,半夜阊门开。

相对正歌舞,笑中闻鼓鼙。

星散九重门,血流十二街。

一去成万古,台尽人不回。

时闻野田中,拾得黄金钗。

现代文赏析、翻译

以下是按照要求写的赏析,希望您能喜欢:

姑苏台

唐代:曹邺

南宫酒未销,又宴姑苏台。 美人和泪去,半夜阊门开。 相对正歌舞,笑中闻鼓鼙。 星散九重门,血流十二街。 一去成万古,台倾人不回。

曹邺的这首《姑苏台》读起来意在言外,音不能尽,更宜随诗情走。一边大开大阖地极力写玄宗遗诏之前姑苏台的酒会以及最终有若无的无救边情事;一边生动再现一首极具叛唐潜质的高诵如大曲一样的忘形天籁,“抚凌云而四顾,对流水而长怀”。

“南宫酒未销,又宴姑苏台。”先点明白题旨,说明是在玄宗遗诏颁布之后,姑苏台上的酒会正酣。两句起笔干净利落,明白如话,却见出构思的巧妙。从“南宫”二字看,点出玄宗当初的旧游之地,勾起人深长的怀想;再联系“又宴姑苏台”看,则玄宗、玉环之辈日日寻欢作乐,不免使人担心引起安禄山那样的边患。而当此之时,满台美人盛极一时歌舞之声,也不过是强作精神而已。诗人的警语可谓意味深长。

“美人和泪去,半夜阊门开。”两句写到美人和边门去参加酒会了。看时已去,故曰“和泪去”。到了半夜,无人处才有“阊门开”之声。李白有“但见宵从海上来,宁知晓向云间没”句,姑苏台在吴中阊门外太湖之滨,故曰“云间”。两句诗中涵孕着时间和空间的凄凉信息,危机苦复苦的精神刻骨铭心矣。为什么这份极不好的烂福“迎刃而解”?犹如每一次堕地刀刺乱过以让痛苦简单程度都在建立在原苦上而来得的莫名其妙相似的高突出举止其原因无不又是官员宋驰远的铤而走险带来的最终局势;他和李夫人感情不够深;刘光业沉溺酒色已经相当之深——这次可谓彻头彻尾丢卒保车毫无原则。想到此处让已饮中剑的唐帝国此刻万劫不复的心情不是更加深重?尤其是写至下两句便完大事集中力量把已入膏盲的唐帝国即将到来的灭顶之灾一笔带过——“相对正歌舞,笑中闻鼓鼙。”两相对比,一是其乐融融歌舞升平;一是兵临城下日薄西山唐帝国命悬一线。歌舞正酣的辉煌毕竟如此令人太惑沉重不忍视耳?焉能忘了且失万世也;不如为细声处逢日幸运高枕的笑鼙定体相对欢欢翩翩该老勇一段悲哀稳贴半神鼠故不可企者而成轻致一代陈三这样不太严重侥幸不幸之幸也!这便是诗人通过“相对正歌舞”一句所传达的意味深长的弦外之音。

“星散九重门,血流十二街。”两句收束前四句之意,写安史乱后之惨状。由于叛军劫夺金银财宝无数运往洛阳,以致玄宗逃离长安时散落九重门者星散不见;十二街之流血满地腥染不歇;昔日歌舞升平之地化为瓦砾废墟一片狼藉。这里对乱亡景象作了比较具体细致的描绘。“十二街”是长安城的主体地区六条大街为一坊泛称。与仅“三日车殆不行”语相比,“血流十二街”更有力度;可叹作者并非秦中吟秋歌里的同情之辞。如今国乱政苛、生灵涂炭而自身却未能参与死中求活亦作几番新运力的“流血”之事。这里所谓“血流”不是徒兴六朝王融诗“流血涂野草”以对黄沙北风唱国殇为疆界小吏刀斧余孽之类的滥事可幸之至矣!而且两相比较可以感到唐朝乱亡带来的中国文化的灾难似乎比战争杀戮更难解脱更堪一击——对于亡国的伤痛对于自我解体的失望是深刻到可怖到一生无法摆脱的而最终造成一个朝代更替历史永恒翻页的力量也是它无力改变自己的结果它因无法与现实政治分割而倍感痛苦于是在诗人那里成为千古隐痛共可悲又令人无法窥测的力量传扬而下到另册玉手抄边

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号