登录

《秋夜寄江南旧游》唐武元衡原文赏析、现代文翻译

[唐] 武元衡

《秋夜寄江南旧游》原文

寥落九秋晚,端忧时物残。

隔林萤影度,出禁漏声寒。

愁雨洞房掩,孤灯遥夜阑。

怀贤梦南国,兴尽水漫漫。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

在深秋的夜晚,我独自一人,感到寥落而忧虑。萤火虫在林间飞舞,漏声在宫禁中传出,带着几分寒意。深深的洞房紧闭,我在愁雨中独守;一盏孤灯陪伴我度过这漫漫长夜。我在梦中思念江南,却只见那流水茫茫。

首联“寥落九秋晚,端忧时物残。”点明题旨,抒写怀念江南旧日友人的深情。诗人于唐德宗贞元十一年(795)进士及第后,由长安入宣歙观察使幕(治所在今安徽宣城),任从事。以后长期在各地任刺史。此刻寓居长安,是武元衡于宪宗元和四年(809)由淮南节度使掌书记回长安任职的时期。从诗句中可看出诗人于此时正处孤独无助的境遇。“九秋”即秋天,“端忧”即深忧,“时物残”即一切景象都凋零了。寥落、端忧二字生动地写出了诗人当时内心的悲凉、惆怅和迷茫,在景色的描绘中寄寓着诗人的身世之感。

颔联“隔林萤影度,出禁漏声寒。”是情景句,描绘出秋夜的静谧凄清气氛,充满幽婉悲苦的情调。“隔林萤影度”,是说萤虫在深秋的暗夜中飞舞,忽隐忽现,忽远忽近,忽明忽暗,在树林中穿梭,萤火虫的光影仿佛在隔林间穿梭。“出禁漏声寒”,是说诗人静坐候馆,听那宫禁中传出的漏声凄寒。“度”字“寒”字十分传神:萤虫因秋夜无处觅食而飞绕跳跃,宫禁的漏声因是深夜而带几分寒意,更进一步烘托出诗人内心的凄清冷寂。

颈联“愁雨洞房掩,孤灯遥夜阑。”进一步表现诗人内心的孤寂和哀愁。“愁雨”即指深秋时节的夜雨,“洞房”借指居室,句意为诗人独自一人在馆舍中深感夜雨淅沥而无法安眠。“孤灯”句是写夜深已尽而雨又绵绵之际,“我”(诗人)在孤灯照影下无法摆脱浓重的忧郁。此刻时值深夜,“我”(诗人)的心也冷了。“夜阑”之后借用钟会“兵处闇地,是立功进取之地也”(见《三国志·蜀志·钟会传》裴松之注引《世说》)之典故,意谓:此刻正是建功立业的时刻啊!暗示诗人不甘心沉沦下僚而希冀建功立业的心理。

尾联“怀贤梦南国,兴尽水漫漫。”“怀贤”,本指思念有德才的人;南国指诗人家乡湖南衡阳,作者在那里一定会有可怀之人。“兴尽水漫漫”,引用古诗:“子乐亦如此,此为竟所欢。岂似彭泽柳,浅青吟思远。”(《古诗十九首》)意谓:我(诗人)陶醉于湘江两岸的美景之中,心中自乐;待到兴尽之后,江水又浩浩荡荡地流去。含无可奈何、惆怅失意之意。

这首诗情景交融、景中寓情深微婉丽。诗中描绘了一个深秋的夜晚孤寂凄清的景色,景中饱含着诗人的主观感受和情绪。全诗由景及情,情景相融,写得既含蓄委婉又深沉多思。诗人在诗中不重抒写江南旧游之乐,而着力于秋夜孤寂之感,思致绵密,正是武诗风格之一特色。

译文:

深秋的夜晚使我感到凄凉和忧虑。萤火虫在林间飞舞着;禁城中传出的更漏之声带着几分寒意。深深的洞房紧闭着,我在愁雨中独守;一盏孤灯陪伴我度过这漫漫长夜。我在梦中思念着江南的朋友们;然而醒来之后却只见那流水茫茫。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号