登录

《自苦》近代汪精卫原文赏析、现代文翻译

[近代] 汪精卫

《自苦》原文

恰一似这鸳鸯分散那同时伴,恰一似这比目鱼捅残了一只眼,恰一似那大风卷走了同心扇,恰一似那冰雹打碎了并蒂莲。前本不着村,后本不着店,直揣就情字匆匆急路上赶。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

汪精卫的《自苦》诗,字字凄楚,句句血泪,一曲悲歌,道尽人生的辛酸。这首诗写的是他早年经历的各种苦难,全诗通过鸳鸯、比目鱼、同心扇、并蒂莲等四个象征性的比喻,来表现他在那个特殊年代的遭遇和命运。

首联“恰一似这鸳鸯分散那同时伴”表达了他的婚变,成就一首歌词的是西洋一个卦辞:异性者疏,恩爱渐息。“鸳鸯戏水”,比伉俪,无非皆是竹蓝打水。意味着后来大家表面上镇静故旧家庭统归扫入废品。从而献身后半生的革命生涯。这第一比喻就悲惨之至。

颔联“恰一似这比目鱼捅残了一只眼”写他与孙中山关系破裂。汪精卫与孙中山原是亲密战友,关系非同一般。但汪精卫在民族危亡之时却叛变革命,成为千古罪人。这一比喻令人痛心疾首。

颈联“恰一似那大风卷走了同心扇”和“恰一似那冰雹打碎了并蒂莲”,分别描绘了他在政治上的背叛和家庭的破裂给他的双重打击。“大风卷走同心扇”象征着夫妻关系的破裂,“冰雹打碎并蒂莲”则象征着兄弟反目。这两句诗表达了他内心的痛苦和悔恨。

尾联“前本不着村,后本不着店,直揣就情字匆匆急路上赶”是诗人对自己一生的反思和总结。“前本不着村”,指的是过去的人生没有目标,没有方向;“后本不着店”,则是指未来的人生没有归宿,没有希望。“直揣就情字匆匆急路上赶”,诗人反思自己的一生,深感人生的无常和匆忙,感到自己一直在追逐着某种情感,但却始终无法抓住。

整首诗以四个比喻为骨架,以“恰一似”为线索,将人生的苦难、背叛、悔恨、无常等情感表达得淋漓尽致。同时,诗中也透露出诗人对人生的深刻反思和对未来的深深忧虑。

至于现代文译文,我会尽力将其译成现代汉语,以便读者更好地理解诗中的情感和意境。

恰似那对鸳鸯, 在同一时刻相伴, 却因命运的捉弄, 分散在天涯海角。

恰似那条比目鱼, 失去了一只眼睛, 痛不欲生, 却无处诉说。

恰似那团大风, 席卷了我们的希望, 把我们手中的同心扇, 一扫而空。

恰似那场冰雹, 把并蒂莲打得粉碎, 我们的梦想, 也随着它破灭。

前路茫茫, 无依无靠, 只有自己, 在人生的路上匆匆赶路。

这首现代译文尽可能地保留了原诗的情感和意境,同时也尽可能地将其译成现代汉语,以便读者更好地理解和欣赏。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号