登录

《夜宿田家》宋戴复古原文赏析、现代文翻译

[宋] 戴复古

《夜宿田家》原文

簦笠相随走路歧,一春不换旧征衣。

雨行山崦黄泥坂,夜扣田家白板扉。

身在乱蛙声里睡,心从化蝶梦中归。

乡书十寄九不达,天北天南雁自飞。

现代文赏析、翻译

夜宿田家

宋·戴复古

簦笠相随走路歧,一春不换旧征衣。

雨行山崦黄泥坂,夜扣田家白板扉。

身在乱蛙声里睡,心从化蝶梦中归。

乡书十寄九不达,天北天南雁自飞。

这首诗写的是诗人夜宿田家时的感受。首联写诗人日间行路艰辛,一直背着簦笠,所以一春不更换征衣。“歧路”是道路岔路,也有选择之意,因为不知道走哪条路好,所以一直在岔道上行走。由于这一路上雨多,弄得满身泥水。诗人沿途敲门借宿,深更半夜才到农家借宿,一觉睡到天亮。第二天还要赶路,还得接着上路继续走下去。“乱蛙”和“化蝶”都是借喻农民的鼾声和梦境。诗人的居停主人是农民,生活环境自然是很简陋的,但诗人对这样的环境却感到新奇有趣,连睡觉时的心情也是高兴愉快的。只是乡书不达,诗人多年不能回家,急切和渴盼的心情自不难想见。但即使寄到了也难到达,“十寄九不达”是古代诗歌中常见的现象,对此读者不必苛责于此。至于天北天南的大雁,“飞”和“归”是一致的,有鸟尚能高飞远举,人有何贵而留滞呢!这说明诗人的精神意念上的高远旷达的态度是有所寄托的。这里的颔联颈联二联是通过这种独特环境的反衬作用以及饱经磨难的诗人以雁自比的表达效果来说明长期离乡旅居生活的无可奈何的情绪和对家园亲人的急切思念之情。尾联以景作结,既是对前两联的总结,又是对全诗主题的点题之笔:在这样荒僻而又远离尘嚣的地方自然是没有邮差的到来,而大雁南飞北归也是自然现象,与我何干!大有“世人皆浊我独清”之感。全诗写景如画,抒情真挚而深细。通篇没有刻意求工和斧凿痕迹,语言质朴而浑成。这样的艺术风格是与他以描写田园风光、民情风俗为主的内容紧密联系在一起的。

简译:我在田边的小径漫无目的地走去,(这一路上)我带着春日的行囊和(家书)干粮以及换洗衣物。春去春又回,征衣却不更换;雨中走过山崦(山间小村庄),叩响农家简陋的门扉。夜晚蛙声阵阵把我惊醒;蝴蝶梦中回到故乡的情景如今还历历在目。寄出的家书有十封倒有九封无法送达;而天北天南的大雁都能按捺不住的回乡可得它的归宿地方的人是谁呢!此行疲惫辛酸欣慰只有各异在此间;数次旧梦回归如燕过归巢尚在游子的思绪之内吧?何处寻求情感归宿它毕竟是可以超越出现实的诗意和柔情、失望的企盼(含思归的渴望)。作者从小流离他乡漂泊在外,多思而不得归家,故有此作。此诗以朴实无华的语言表达了游子思乡之情和对安逸生活的向往。

译文:我背着斗笠在岔路口边走边迷失方向,一季下来衣服未换颜色依旧尘土未洗。 在雨中经过山崦时走在黄泥坂上,深夜敲响了田家简陋的房门。 蛙声在喧闹使我夜里睡得很好,心情从化蝶梦中回来已很愉快。 寄出的书信四处去托人捎却十寄九误,天北天南的雁都能归家我却不能归家。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号