登录

《游淡岩 其一》宋曾丰原文赏析、现代文翻译

[宋] 曾丰

《游淡岩 其一》原文

混沌谁将窍凿穿,巨灵留巧与人传。

坎中著脚疑无地,缺处回头却有天。

穴虎将风时出啸,渊龙挟雨夜归眠。

瑶台琼室人难住,佛未来时必是仙。

现代文赏析、翻译

游淡岩 其一

曾丰

混沌谁将窍凿穿,巨灵留巧与人传。

坎中着脚疑无地,缺处回头却有天。

穴虎将风时出啸,渊龙挟雨夜归眠。

瑶台琼室人难住,佛未来时必是仙。

诗中描绘的淡岩,似乎天上人间,融为一体。岩洞的奇妙,固然由于大自然的鬼斧神工,但更由于人的巧夺天工。它似乎在告诉人们:淡岩石洞是混沌之中窍穴,是天地间神奇之物。它的开凿是受谁的启发呢?是传说中的巨灵吗?传说共工之臣叫巨灵,曾用开山导河的神力,使天地贯通。那么,曾凿窍传人的巨灵,说不定是他的前辈呢!这表明,淡岩石洞虽经千百年而仍显神奇,自然造化,人们就更容易把岩洞的奇妙之处传说给人间了。

首联即切题写景,从总体上对淡岩石洞进行赞美。一个“窍凿穿”表现出点石的技巧和艺术,“留巧与”进一步突出传说的魅力。“与人传”,意味着后代由文人诗客再向世人宣传的是何等透剔生动的审美意境了!有人对古人将凿洞喻为传人间美谈提出非难:曾做到那般宏伟神奇么?有没有采取更偏僻的小窍径流传和少为人知或偶有景点的别小洞天哩?因此移步往画图中间观去:“坎中着脚疑无地。”深入山洞之后;呈现在眼前的与上一联刻想的那样另是一种奇趣;人群蹲伏着的踪影掩盖着穹窿之上点缀光光的、光洁的石面。“着脚”是古人说的方言,就是脚踏之意。“缺处”指岩壁缺口通入处。站在那里往下看,似乎无地;其实不然。眼光从缺口处往里瞧,循着“坎中”裂隙往里延伸,“却有天”了!一个“却”字又展现了一个新天地!它把人引入了另一个境界,另一番幻境。

颔联继续写景。“穴虎”承上“疑无地”。“坎中着脚”处是岩洞的洞口附近,故称“穴虎”。诗人说:穴虎挟风长啸于其间时,渊龙挟雨入夜归眠于渊底,好象暗示在兹乃遁迹幽静,啸聚风雨之处;悠然与尘世隔绝,“悠然得物我之相忘。”似乎比起人世间“矫揉造作”、“理胜其辞者”,就超过了历代名山大川云雾树石造境,其中妙趣以甲当时的环境与氛围。“渊龙”启下“夜归眠”,因诗人尾联写寻仙道士梦遇仙人的事;此处即写岩洞既作人间的胜景之游处;又是自然界的隐秘之地。“渊龙”一辞原意是指隐藏在深渊中的龙;亦可解为人身藏不露者。以上四句构成了一幅绝妙的图画。诗人将大自然的造化和人工的题刻融为一体。淡岩石洞之奇妙,吸引了历代文人雅士前来一瞻风姿。在石壁之上或崖间崖下题刻不少诗句。洞内石壁凹凸不平处刻有文字和图案。此联四句即脱胎于石壁凹凸不平处的题刻诗句而加以点化而成。诗人移步换形,继续观赏时又发现了新的境界:“瑶台琼室人难住。”此句脱胎于晋陆机《文赋》:“或妥宴以安居,或委衣于季俗”,那高栖俯饮的情状只能到姑射神山上找到归宿或入去听九垓上的歌声却意想不到竟流到石壁上宿。“(为绛、素顿缨攫拿无也)》也许造物者正是预知丹崖琼室倏来游赏之人,所以安排了不少人间难寻难觅的知音来加以欣赏和题刻。“人难住”是说凡人难得留连忘返,“瑶台琼室”则是造化神奇妙幻之结晶。“仙”在这里代表一切能识得大自然真谛的知音了。诗人在这里对那些意趣投缘而萍踪所得的人群给予热情颂扬。有时自己也寻得令人怦然心动的诗句;“若有故人意能测”,“乍刻崎崖后发。”于此知溪意欲访人而谋无巧合呀!心情仍然是复杂的“梦遇神仙”;它夹杂着欢愉和希望!人间能有几

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号