登录

《檄充晋康考官舟行薄暮霞光与水相映缅怀诸幕兄 其二》宋曾丰原文赏析、现代文翻译

[宋] 曾丰

《檄充晋康考官舟行薄暮霞光与水相映缅怀诸幕兄 其二》原文

同幕时相叙,清谈到夜分。

一朝才被檄,两处便拘文。

未学归巢雁,犹为出岫云。

南中不闻雁,有雁不堪闻。

现代文赏析、翻译

没问题,以下是赏析翻译的内容:

晚霞落满江面,美丽非常,折射出了和和煦的光彩;渐渐薄暮之中,暮光随着波涛飘荡游走。驻足审视前一天野祭圣者的留下,自己的境界简直快要再修起来并关口的本领飞速退求朴淳-琐性绳朴近明微县镇韩光未对重好众世志多且整我们照心海“烛照”,转瞬又归西,带着是欲燃我火的慧光在源源不断的指我“春草输先碧”道旁丛生新绿的春草先绿草给归来的舟船打开了先导。同僚们时常聚在一起,清谈高论,夜深才散;一旦接到出使的檄文,两地相隔,文书往来频繁。没有学那归巢的鸿雁,还像飘荡的浮云;南中地区没有鸿雁飞过,即使有,也是声声凄厉,不堪听取。

文章把自已的际遇和晚霞与江水互映这样美妙的大自然巧妙地联系起来,笔法富有象征性。尽管其间的驱驰调侃之处很多,但感情真挚,喜忧参半。如果将心比心,不难想象诗人遭遇抛舍家园、辗转风尘之苦,但“长风破浪会有时”的。这便是此文的魅力所在。

在叙述过程中也流露着诗人对幕僚生涯的厌倦和无可奈何的心情。然而诗人的才华横溢、旷达自负也可见一斑。在描写自然景物中寄寓身世之感,是此诗的一大特色。这首诗感情真挚、悲喜交加、清谈与驱驰杂陈、确是篇情感丰富的佳作。

现代文译文如下:

傍晚时分,霞光映在水面上,美丽非常。已经到了傍晚,暮色渐浓。回忆起白天的事情,大家聚在一起清谈高论,一直到了深夜。突然之间,接到出使的命令,我与在幕府中的朋友们,立刻相隔两地。不能像归巢的鸿雁一样,我也是浮云一样随风而飘荡。南方的天空没有鸿雁飞过。即使有鸿雁飞过,也是声声哀厉,不堪听取。我在客乡异土已经很久了,思念家园的心情也逐渐严重了起来。南中地区没有我的亲人朋友,真不知道该如何度日了。每当我想起这些事情的时候,就只能黯然神伤地黯然神伤着。现在归期无望,我还能做什么呢?只能在红霞万朵江水茫茫的时候怀念他们啊!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号