登录

《除夜官舍独坐》宋王炎原文赏析、现代文翻译

[宋] 王炎

《除夜官舍独坐》原文

半世更忧患,微霜入鬓边。

旅怀尊有酒,官况客无毡。

故国逾千里,浮生又一年。

遥怜小儿女,今夜话灯前。

现代文赏析、翻译

没问题,以下是《除夜官舍独坐》的原创赏析和译文:

诗人辞官留在了京都,当除夕夜孤身在官舍独坐之时,展现在他眼前的是一幅悲喜交织的生离场景。他用对比手法展示了今昔两种不同的心境。“半世更忧患”,经历了半世忧患和困苦不堪的诗人,居然又逢着了一个“除夜”。在他过去那种为俗事所累、潦倒困顿的生活里,是不可能有今夜的清闲和雅致的。如今虽然只是一位孤身独处的客居官舍的人,却居然有酒相伴,所以“旅怀尊有酒”,这一句虽从杜诗中来,却赋予了诗人一些彻骨的寒意退去后的暖意融融之感。而“微霜入鬓边”,则将这种暖意融融映衬得更为鲜明。

然而,这暂时的喜悦只是暂时忘却了愁苦而已,随着酒意阑珊,那一种常年飘泊的愁思涌上心头。“官况客无毡”,写出了诗人留宿他乡、孤苦寂寞的情怀。诗的开头两句与结尾两句之间有着内在的意脉联系。从时间上来看,首尾应接自然,从除夜的时序到离旦的时序,从空间上看,从故乡到客舍;从情感上看,首尾处境的寂寥和处境的变化有鲜明的对照。

《除夜官舍独坐》是在良辰美景换上残败之后渲染出来的诗歌的气氛与主题,“微霜”“鬓边”对于天各一方的小儿女来讲距离还是很遥远的。想到“儿女”,特别是他另有一番孝心和爱心的几个女儿们此时还在故乡鬓衰年高的老母亲跟前呢!可此时此际却有家难归,“故国逾千里”。同时他又想到了这一段时间的漂泊生涯又要结束了。“浮生又一年”,本来,“浮生”是与流水无异,是拖不动的,但它又确实被诗人的漂泊命运牵动着一步步走过了一年又一年,饱寓了被欺被弃的无奈及伤感、苍凉与感慨,此中的复杂情绪缠绵而急促。“遥怜小儿女”完全是潜出于意识深层的最真切的情感活动。“灯前”情景尚不堪设想,“一夜絮飘沾雨雪”、“午夜围炉打酒缸”等一幕幕悲喜交加的情景又该是怎样一种滋味呢?由于小儿女的敏感、聪慧,由于家庭气氛的和谐而温馨,“小儿女话灯前”成了多少游子外乡漂泊的心灵慰藉啊!如今在这除夜守岁之际竟然想起他们,对亲人的思念成了诗人此刻感情的主旋律。

诗人的情感是复杂的,但在这首诗中却没有形成情感的冲突或叠印,而是水乳交融、浑然一体。这得益于他选准了“除夜”、“独坐”这一情感聚焦的最佳结合点,以情感为纽带将过去、现在、未来编织成一幅闪烁着诗人凄苦、孤独、无奈而又执著、顽强、永不言弃的心灵图画。

译文:

半生来一直在外奔波,双鬓边已现微霜之色。 除夕夜晚端起酒杯斟满酒,做官客居他乡铺毡无被。 遥想千里之外的故乡,一生又过去了一年。 可怜我的几个小儿女们,今天夜里定然在灯前谈论着爸爸漂泊在外的心情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号