登录

《齐州送祖三?》唐王维原文赏析、现代文翻译

[唐] 王维

《齐州送祖三?》原文

相逢方一笑。

相送还成泣。

祖帐已(一作怅忽)伤离。

荒城复愁入。

天寒远山净。

日暮长河急。

解缆君已遥。

望君犹(一作空)伫立。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

齐州送祖三

唐 王维

相逢方一笑,相送还成泣。 祖帐已伤离,荒城复愁入。 天寒远山净,日暮长河急。 解缆君已遥,望君犹伫立。

首联“相逢方一笑,相送还成泣”,一起一伏,情由景生。“相逢方一笑”,似乎给人以喜悦之感,这微露的喜悦,来自重逢的短暂间隙。诗人望见将要分手的友人,彼此间不禁方然一笑,只是这短暂的、片刻的瞬间,他们的悲泣又从何处而来呢?笑泣相加,便构成了这跌宕起伏、耐人寻味的开端。紧接着进入颔联,“祖帐已伤离,荒城复愁入。”从“笑”而“泣”的情移事迁,已有如此悲凉凄楚的一面。生离死别之情原是“人情所难言”,更何况是分别在这样萧条荒凉的城郊,凄凄戚戚,又怎不令人潸然泪下!这颔联出以虚笔,渲染、烘托、暗示,将别离的悲怆愁思推至顶点。

颈联“天寒远山净,日暮长河急”,紧承上联作进一步描写。“天寒”句是写别前,“日暮”句是写别时。这两句描绘出别时所见的景象,那是在饯别的荒城附近,寒山寂静,远山更显得格外明净清朗。这是渲染和烘托行人的心情的。接下去那更为凄惨的场景就要出现了。而这恰恰又是别时所闻。“日暮长河急”,这滚滚奔流的黄河令人闻声心惊。这场景的变化,正是诗人心境的变化、情绪的转折处。两句对仗工整,且景中有情交融,读来使人如身临其境。

尾联“解缆君已遥,望君犹伫立”,写别后友人的一幕情景。由于心情的凄恻和忧伤,诗人伫立河畔目送行人远去,直到他解缆起航,船行远了后仍然久久不忍离去。“望君犹伫立”虽然是一动景,但却流露了诗人绵绵不尽的情思!据传王维的诗才品行均得到唐太宗的赞赏,然而他在朝时间并不长久却多拂权贵意,亦遭非议后不得不降阶闲居。他的友人此时也必然不在高位,很得下情。或许正是由于这样的关系使得诗人更能理解朋友此时的苦衷和不幸遭遇。王维用他的深情厚意将友情、同情熔为一炉,表达出他的失意、怅惘和对友人的深切怀念。全诗即景生情,情寓景中不觉刻露。清新朴素之间看出丝丝真情和风采动人的。结尾伫望构思完美得体“望君”是表达景之情目的难于言表恰到好处的有“伫望送愁尽、王城练西”(孟浩然句)的感觉非常契合豪不幸之心对抒情上也不重复很机智语言是很精湛的对七个字音的说法这也是做无恨练箭临楚人家反映创作的一条艺术准则的一种经验说.“骤涩夫不得做也不登崇山的忘深情约浩胸证品游伊耳钻喜啼从扫不及纪而生悼的美学经验说.此诗也如此.它用含蓄的语言把临别的感情表达出来,而又让人感到情真意切,回味无穷.

译文:

与友人相遇相识一笑为快事,送别时却又伤心哭泣.为行者送行的帐蓬中,离别之情已使人伤心,何况又孤零零地进入这荒凉的古城.天寒地净行者远去已令人黯然,暮色中长河奔腾东流更使人烦乱.你解去缆绳已经走远,我还久久地伫立着目送着你.

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号