登录

《宫词》宋王珪原文赏析、现代文翻译

[宋] 王珪

《宫词》原文

红湿春罗染御袍,透帘三丈日华高。

金针玉尺裁缝处,一对盘龙落剪刀。

现代文赏析、翻译

《宫词》原文、译文、和赏析:

“红湿春罗染御袍”,是说天竺宫的女孩子们亲手为皇帝编织,而且用的是皇家所特有染织品的材料——红罗。把这种丝织品染成御袍之色,那是一种何等精工细致的劳作啊。那上面斑驳陆离的色彩,浸透了宫女们那种辛酸而又甜蜜的劳作之泪。她们的心头,也仿佛随着那斑斓的色彩,把御袍披在皇帝的身上。这“红湿”二字写得非常传神。当一个词人面对这幅“泼向地面的彩虹”,顿时兴起种种感慨时,怎能不为之动情流泪呢?此是诗歌借物言情、借色取神的手法。然而使这首诗更有魅力的是下面“透帘三丈日华高”这句。此句虽简,却是如山铁证地表明上下一片忙碌生气。“透”字精警,写出朝阳映照下,透过明帘,直透三丈之高的生动情景。真是字字珠玑。这绝非一般诗家所能达到的艺术境界。全篇最高,当属结句:“金针玉尺裁缝处,一对盘龙落剪刀。”这两句也是夸张手法,是诗人在借鉴前人的基础上发挥出来的诗句。但是运用得非常自然妥贴,不露痕迹。给人以雄浑、瑰丽之感。金针玉尺,不仅使人想到宫中女工之精巧,而且能感受到她们那股冲天的热情(这正是一首诗所必须给读者带来的东西)。剪刀上落着盘龙,而她们心中的期望却高过此龙千万倍!这里似有比兴之意趣。此诗平易见奇,朴素中洋溢着生气。

这首《宫词》就是一首优秀的宫怨诗,它通过自然景物的描写,更是把幽深、寂寞的宫中生活表现得生动、传神。另外从语言上看,此诗用语浅显通俗、流利自然。没有半点娇揉造作之感。这正是宋诗的一种新面目、新气象。

以上是对这首诗的赏析,希望可以帮助到您。

现代文译文:

红润的春罗浸泡在染坊为皇帝特制的御袍色液体中,透过帘子,看到阳光已经高高的照进屋内。宫女们用金针和玉尺精心裁剪缝制,剪刀上落下两对盘龙图案。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号