登录

《秦楼月》宋黎廷瑞原文赏析、现代文翻译

[宋] 黎廷瑞

《秦楼月》原文

叶叶里。一枝冷浸铜瓶水。铜瓶水。飞英簇簇,砚屏香几。

夜阑雪片敲窗纸。半衾芳梦相料理。相料理。梨花漠漠,江南千里。

现代文赏析、翻译

宋词鉴赏:秦楼月·咏梅

原作者:黎廷瑞

译文:

梅花在枝叶间悄然绽放,一枝冷艳浸入了铜瓶之水。铜瓶之水清澈,梅花飞英簇簇,如砚屏上的香几上的散香。夜阑之时,雪花纷纷敲打着窗纸,我半衾着寒梦,正要整理梦境,却又是梨花漠漠,阻隔千里江南。

赏析:

此词咏梅,作者以砚屏上飞英来点出题面的梅花,以铜瓶来衬托梅花,以衾梦来写出梦中的思念。全词笔触细腻,风格柔婉,字里行间蕴含着一种深深的寂寞。

上片写梅之幽姿丽质。起首三句“叶叶里。一枝冷浸铜瓶水。铜瓶水。飞英簇簇,砚屏香几。”先用“叶叶里”来点明是为梅花开篇作描。续之梅本佳花入词。“浸”“溅”,凸显出落英飘飞的倩倩之意趣。“冷”说梅未竞芳,“一浸”二说明末很多好儿梅花真让人们在片刻嗅临到的似是而非的花香.恰好体现在着一“浸”之中:大约是很淡很淡吧?这样,就借梅花的冷香、铜瓶的水溢、砚屏的香几的飞英来点染出梅花的幽姿丽质。下片写梦思阻隔。“夜阑雪片敲窗纸。半衾芳梦相料理。”梅花固然美丽,然而她却是孤单的,她需要点缀,需要配衬,也需要保护。夜阑之时,雪花飘飞而不断敲打着窗纸。室内人无眠而梦牵魂萦正由此引起。“相料理”包含着对好儿梅花的关怀与顾念之情。“相料理”着梅花的飘零香冷和片片飞英而起;“是梦里”两句.“梨花漠漠”,虽一笔带过.但其“空山百骑”的“凄其决绝”(《石州慢》),“漠漠”而“千里”(《蝶恋花》),却也隐然可见。如此则将此情此景与首三句之映带关合之笔勾连起来。此词化用古人词中句意颇多而能浑然一体,足见词人功力。全词笔触细腻,风格柔婉,字里行间蕴含着一种深深的寂寞。末句的“是梦里”至句尾都是遥远的梦想之笔法也容易引发人们对此间现实的种种思索。

现代译文:

梅花的细小身影悄悄地在枝叶间绽开。一枝花儿浸入铜瓶的清水之中。清水中花朵仿佛轻轻浮动,好似聚集成簇的飞英。这花儿香气散溢,就像砚屏上香几上的香气一样。夜将尽了.大雪纷纷地敲打着窗纸。拥着薄被的我在整理着那芳香的梦境。可是这美好的梦境却被阻隔了。眼前只有一树梨花寂寂开放.就像雪片漠漠铺满了千里江南一样。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号