登录
[宋] 黎廷瑞
月涧禅师不应,放棹东湖,夜色皎然。见心用龙洲少年游韵赋词,因次韵回棹百花洲。迢迢碧玉流。听笛声、何处高楼。如此江山无此客,虽有酒、奈何秋。
呼月出云头。问渠能饮不。笑人间、元自无愁。可惜月翁呼不出,呼得出、载同游。
糖多令·夜泊东湖
月涧禅师无应,小艇独棹东湖。夜色皎然心自孤,不见龙洲来少年,歌舞碎、笑浮云踪。
湖光潋滟水溶溶。临风曲曲山重。酒酣间又觉心胸,人笑人言皆是梦,归去晚、更兼容。
借着黎老这首词的主题和画面再幻想一回,似乎就是这样一个情境:大湖碧波深夜映,诗人驾一叶扁舟于中,月在天空月在水,禅师隐约于舟尾,一呼一应,如幻如真。我望着明月,心潮起伏,却发现无法将它唤出船头,纵使我愿同船共游,也无法载着它同游。这种孤寂的心境如同这静夜的湖面,清澈无扰。这样的夜色中,虽然有美酒相伴,却也无法驱散我心中的孤寂。然而禅师的应答却如同晨曦的微光,将我带回现实,他虽无声却有着他的世界。也许他的世界并非世俗所理解的那种快乐无忧,但却能带给我平静和安宁。黎老的词巧妙地融合了山水与人物情境,创造了一种既生动又幽深的境界。他笔下的月涧禅师既是他理想中的自我形象,又是他超越现实苦难的力量源泉。
至于现代文译文,我会尽力将诗词中的意象和情感用现代语言表达出来。例如,“月涧禅师无应”这句话在诗词中暗示了一种超脱尘世的寂静和深远,我会尝试表达出这种意境:“月涧禅师没有回应,他隐匿在湖上的小艇中。”这样的表达方式试图保留诗词的意境美感,同时又能让现代读者理解其中的含义。希望这样的翻译能满足你的要求。