登录

《上谷》金刘迎原文赏析、现代文翻译

[金] 刘迎

《上谷》原文

磨笄耸然来,隰水汹而去。

山川俯城郭,藩翰重畿辅。

桑麻数百里,烟火几万户。

长桥龙偃蹇,飞阁凤腾翥。

传闻山西地,出入此其路。

源源百货积,井井三壤赋。

蒲萄秋倒架,芍药春满树。

盘躄多布韦,婵娟半娥素。

永怀小靖节,厚德皆忠恕。

至今受一廛,如昔歌五裤。

伤心隔生死,知巳今有数。

归日当驱车,生刍奠其墓。

现代文赏析、翻译

上谷

刘迎

磨笄耸然来,隰水汹而去。 山川俯城郭,藩翰重畿辅。 桑麻数百里,烟火几万户。 长桥龙偃蹇,飞阁凤腾翥。 人生苦不广,名节何可俯! 此是晋山川,何以有此土! 百果纷异状,黍稷沃以黍。 遥思古人意,无复到都鄙。 路傍谁氏子,负剑持我语。 问我故乡来,依稀非顾陆。 人各云亡去,鬼性亦不殊。 执手问亲戚,重来未应许。 涕泗流且溢,负墙终不及。 平原欲决人,杜陵下摩地。 颓山复余势,沈流亦旧绩。 自言山中人,有宅傍清泚。 岁时犹有归,桑麻愿所欲。 余亦慕隐沦,经行在咫尺。 他日相经过,为说此中极。 译文:

巍峨的山峰俯瞰着城郭,边疆的屏障之城增色生辉;庄稼茁壮的生长在这华北膏腴之地,几万家烟火相连的住处依山傍水,田野平阔城镇紧凑历历在目;象征国家繁荣稳定的四角凌云的高桥在那里盘然矫健挺立着,(不只一)飞阁流丹的高楼在那里飞扬升腾; 想一想我们人生短暂有什么可遗憾的?名节这等东西难道是可以苟求的?山川虽然改变形势可是这里人民的精神仍然生生不息;丰饶富足的华北大地沃野千里!往事历历在目难能忘怀?少年王无功,有高尚的德行对事对人从不计较个人得失;至今我还住在这里就像往昔所唱的“五裤谣”;令人伤心的是我们已生死两隔相隔阴阳界;现在还有知己朋友现在知己朋友也难以寻找觅;将来回到故乡时一定要到你的墓地祭奠!向你致祭我忠实的朋友! 此地景色的美丽不亚于陶渊明的桃花源和杜甫登临的历下亭,如今也存在着这样人间仙境般的山庄真是人间一大幸事;岁月不居时光荏苒逝去不复返啊!自从那天他述说着隐居山林的事之后直到今天还没有实现隐居之梦;将来一定要到那里去探望他,届时请他告诉我隐居山庄的详情极趣之处; 注释: 上谷:古地区名,包括今河北西北部及山西北部一带地区。 笄(jī):古代妇女束发用的簪子。这里借指山峰。耸然:高起的样子。 隰(xí):低洼的地方。汹:水盛的样子。这里指河水奔流而去。 藩翰:喻国家的边防。畿辅:京城附近的地区。 烟火:泛指人家。 长桥:这里指高大的桥梁建筑。龙偃蹇(yǎn jiǎn):像一条龙般高耸而雄健。偃蹇:高耸貌。 飞阁:意思是阁道凌空,如飞翔空中,故称“飞阁”。腾翥(zhù):飞翔;高飞。翥:飞举。这里是说阁道高举之状。 盘躄(bì):复姓。《左传·定公十二年》记有“齐南威王宠一嬖妾。此妾专宠而无子。宫人颇怨,南威王乃进其臣曰:‘此非臣子也。臣之子无罪。’即之而后入者三焉。”诗中以“盘躄”代指此嬖妾之党。“布韦”:匍匐前行。郑玄曰:“顾视疾徐中礼名布韦。”后人以为忍辱、自卑、句中之布韦就是其义。《隋书·何妥列传》:“我被链而诡从公旅”、“因此陨身服谨薛妪者为所谓安分之一郎游崇逾也大婢二人女弟之子侄六人当谓之蒲毂贱流竟容首践轩冕时辈面沾道途其中自然亦有方闻秀逸所谓德人之表安得世乱遂皆随涂垢面人之容而曰洁斋且不自贤宁忘俯仰欤末篇继入与合肆、咸阳老翁屈贾谊之类是也。”据此,“盘躄多布韦”当是卑微下贱之辈,“婵娟半娥素”则是指那女子之半了。“婵娟”犹言美好,“娥素”指美丽的女子。这二句互

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号